есть русский

Перевод есть по-испански

Как перевести на испанский есть?

Примеры есть по-испански в примерах

Как перевести на испанский есть?

Простые фразы

Я не знаю, есть ли у меня время.
No sé si tengo tiempo.
Тогда у нас есть одна проблема.
Entonces tenemos un problema.
Это и есть то слово, для которого я хотел бы найти замену.
Es una palabra para la que me gustaría encontrar una sustituta.
Думаю, у меня есть теория на этот счёт.
Creo que tengo una teoría sobre eso.
Есть проблема, которую ты не понимаешь.
Hay un problema que no ves.
Есть много слов, которые я не понимаю.
Hay muchas palabras que no entiendo.
У каждого есть сильные и слабые стороны.
Todo el mundo tiene fortalezas y debilidades.
Я не знаю, есть ли все еще у меня это.
No sé si todavía lo tengo.
Дай мне знать, если есть что-нибудь, что я могу сделать.
Hazme saber si hay algo que yo pueda hacer.
Если не будешь есть, умрёшь.
Si no comes, te mueres.
Не будешь есть - умрёшь.
Si no comes, te mueres.
Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Dudar de sí mismo es la primera señal de inteligencia.
Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.
No vemos las cosas según son, sino según somos.
У нас есть Папа.
Tenemos Papa.

Субтитры из фильмов

Знаете,есть что то в Каролине.
El cielo. Sabes, hay algo acerca de Carolina.
Она знает, что ты есть.
Ella sabe que existes.
Все время думаешь что то там есть, и вся эта ерунда с небом..
Siempre crees que hay algo ahí, y, además, todo eso que pasó con el cielo.
Если тут кто-то и есть мы его не увидим.
Si hay alguien cerca, deberíamos poder verlo.
Так что там есть еще люди.
Entonces hay gente allá afuera.
Мы. У нас есть одобрение на разговор с Судьёй.
Bueno, tenemos un pedido para el magistrado.
Хорошо, ну, разумеется, нужно окончательное разрешение, если есть кто-то из членов семьи.
Bueno, bueno, por supuesto, estamos a necesitar una autorización definitiva Si hay miembros de la familia.
Самое важное, что нам нужно уяснить, у нас есть всего одна попытка.
Lo más importante para recordar es, Tenemos una oportunidad en esto.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Sí, lo que también significa tenemos hasta que llega a El fondo de su latte para traerlo de vuelta a bordo.
То есть все люди ответственны за исцеление и трансформацию мира.
Dice toda la humanidad ha una responsabilidad compartida Para sanar y transformar el mundo.
Ларри, я думаю сегодня у вас есть шанс исцелить мир самым простым и доступным путем.
Larry, creo que tienes la oportunidad para sanar el mundo de hoy En el más simple, tipo más puro de la manera.
Но убежден, тут есть над чем подумать.
Pero creo que es algo vale la pena considerar.
Есть кровоснабжение.
Está bien. Conseguimos una buena perfusión.
То, что у нас есть.
Esta cosa que tenemos.

Из журналистики

В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Este argumento probablemente tenga algo de válido -y también un cierto grado de ironía-.
Это и есть начало нового авторитаризма.
Este es el inicio de un nuevo autoritarismo.
Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Pero existe una desventaja importante: el acuerdo podría afectar a los exportadores de los países en desarrollo, a menos que la UE y Estados Unidos hicieran un esfuerzo concertado para proteger los intereses de esos protagonistas.
Однако у достигнутой договоренности есть три основных недостатка.
Pero el acuerdo alcanzado tiene tres grandes defectos.
В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть.
Ahora se ha logrado un consenso sobre la necesidad de ayudar a las pequeñas explotaciones, pero siguen existiendo obstáculos.
Однако, есть опасность, что это окажет неблагоприятное воздействие на необходимые национальные дискуссии о расе.
La indignación acerca de un profesor con el que no hay que meterse no es la mejor manera de debatir la apremiante situación de innumerables personas pobres y anónimas a las que a la mayoría de nosotros nos resulta demasiado fácil ignorar.
У Саркози есть шанс осуществить эту мечту.
Cuando Sarkozy, quien, por lo demás, tiene tan buen olfato para las relaciones con los medios de comunicación, afirma que no es diferente de cualquier otro hombre, se acerca peligrosamente a la confusión entre el cargo y la persona del Presidente.
Надежда есть, тем не менее.
Pero hay esperanza.
В конечном счете, у Путина есть то, что ему оставила история: не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
Al final, Putin tiene lo que la historia le dejó: ideas no, sólo una facción que anhela consolidarse en el poder.
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение.
Sin embargo, si bien las dos partes hoy parecen irreconciliables, no es demasiado tarde para un acuerdo.
Да, есть требования, которые должны принять все страны-участницы.
Naturalmente, existen unos requisitos básicos que todos los Estados miembros deben aceptar.
Есть и примеры: НАТО проявлял гибкость с самого начала.
Ya existen precedentes. La OTAN ha sido flexible desde su comienzo.
Есть те, кто говорит, будто бы это означало потерю влияния на те страны, которые не хотят интегрироваться более тесно. Но влияние - не сама цель, это средство её достижения.
Hay quienes dicen que eso significaría una pérdida de influencia por parte de los países que opten por no integrarse más estrechamente, pero la influencia no es un fin en sí misma: es un medio para un fin.
Но любая попытка продлить правление Кучмы создаст такую политическую неразбериху, что есть все основания боятся, что Украина последует за Беларусью и Балканами начала 1990-х по пути становления прямой диктатуры и хаоса.
Pero cualquier intento de prolongar el gobierno de Kuchma provocará semejante desastre político, que no resulta absurdo temer que Ucrania siga a Belarús y a los Balcanes del comienzo del decenio de 1990 en su descenso a la dictadura declarada y el caos.

Возможно, вы искали...