информировать русский

Перевод информировать по-испански

Как перевести на испанский информировать?

Примеры информировать по-испански в примерах

Как перевести на испанский информировать?

Субтитры из фильмов

Только информировать вас о содержании решения нашего комитета, принятого демократическим путем.
Solo para informarle la resolución del comité, tomada democráticamente.
Кузен, пришло время написать правду Матильде информировать её обо всём.
Deberíamos decirla la verdad a Matilde, mejor irle diciendo cada cosa.
Звездный флот не привык информировать ромуланцев о персонале своих кораблей.
La Flota Estelar no suele informar a los romulanos sobre su personal.
Вы просили информировать вас об утечку энергии, сэр.
Me pidió mantenerlo informado de la pérdida de potencia, señor.
Я хочу узнать имя человека, который мог бы лучше информировать меня о нем, и, более того, мне нужно знать, кто был его последней любовницей.
Quiero saber el nombre de la persona que mejor pueda informarme sobre él y además. necesito saber quién fue su última amante.
Наш человек не будет информировать или договариваться с вашим переемником. Он требует вас.
Nuestro hombre no quiere tratar con su sustituto sino con Ud.
Мы должны информировать командование флота.
Tenemos que informar a la Astro flota.
Ему нездоровится, поэтому этим делом занимаюсь я. Нам следует обо всем его информировать.
No se encuentra muy bien, por eso llevo el caso pero deberíamos mantenerle informado.
Ну, кто-то должен информировать таблоиды. и они позвонили Вам, надеясь попасть на первую страницу.
Tal vez se enteró la prensa amarilla y los llamaron pensando que conseguirían la primicia.
Он должен был информировать премьер-министра Иоси Бейлина.
El informaba secretamente al vice Ministro de Relac. Ext.
Адмирал, я должен информировать вас о чрезвычайной ситуации на станции.
Debo informarla de una situación de emergencia.
Возможно, придётся информировать начальство.
Debemos buscarlo sobre París.
Хорошо, с этого момента я буду информировать тебя о моих месячных.
Bueno, desde ahora, voy a mantenerte al tanto de mis ciclos.
Это уже государственное дело. Я буду Вас информировать.
Esto es asunto del gobierno.

Из журналистики

Никто не ждёт от неё абсолютной безошибочности. Но также нельзя мириться с её попытками пугать политиков, вместо того чтобы их информировать.
Nadie espera que sea infalible, pero tampoco debemos tolerar sus intentos de atemorizar a los encargados del diseño de políticas en lugar de mantenerlos informados.
Но существует недостаток журналистов, которые достаточно знают об этих вопросах, чтобы информировать африканскую аудиторию.
No obstante, hay una carencia de periodistas que sepan lo suficiente sobre estos temas como para informar al público africano.
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться.
El periodismo queda subordinado al entretenimiento, y el deber de informar cede frente a la necesidad de agradar.
Невозможно представить себе нанимателя, который позволяет работнику не информировать его о том, чем тот занимается на работе.
Nadie puede imaginarse una situación en que se contrata a un trabajador y se le permite no informar a su empleador sobre lo que está haciendo en el trabajo.
Следует ли информировать детей и других членов семьи, которые также могут подвергаться риску? Какие есть возможности генетического контроля при планировании семьи?
En un contexto no clínico, se puede considerar que los individuos que enfrentan un riesgo futuro merecen un trato diferente antes de que se pueda saber si la enfermedad alguna vez se desarrolle.
Таким образом, кабинет премьер-министра станет очень похожим на Белый Дом в США, что, как он надеется, позволит обеим странам непрерывно и надёжно информировать друг друга о своих намерениях.
Así, la Oficina del Primer Ministro se parecerá más a la Casa Blanca de los Estados Unidos, lo que, según espera, permitirá a los dos países comunicar sus intenciones de forma continua y fiable.
Суд пришел к заключению, что персонал медицинских клиник должен заранее информировать своих пациентов о хирургических опреаций, в ходе которых ткани тела могут быть использованы для исследовательских целей, но отверг выдвинутые Муром претензии.
El tribunal dictaminó que los médicos deben informar a sus pacientes, antes de las cirugías, que sus tejidos se podrían usar para realizar investigaciones, pero no concedieron la demanda de Moore.
Вместо этого США должны предоставить доказательства химических атак в ООН; призвать Совет Безопасности осудить виновных; а также информировать о таких нарушениях Международный уголовный суд.
En cambio, los EE.UU. deben presentar pruebas de los ataques con armas químicas a las NN.UU., pedir al Consejo de Seguridad que condene a los perpetradores y remitir esas violaciones a la Corte Penal Internacional.

Возможно, вы искали...