информировать русский

Перевод информировать по-французски

Как перевести на французский информировать?

Примеры информировать по-французски в примерах

Как перевести на французский информировать?

Простые фразы

На твоём месте я бы не стал информировать об этом Тома.
Je ne le dirais pas à Tom si j'étais toi.
На вашем месте я бы не стал информировать об этом Тома.
Je n'en informerais pas Tom si j'étais vous.

Субтитры из фильмов

Позвольте завернуть, сэр. - Вас информировать о поступлениях?
Voulez-vous recevoir le catalogue?
Кузен, пришло время написать правду Матильде информировать её обо всём.
Il est peut-être temps d'écrire la vérité à Matilde, de la mettre au courant de tout.
Звездный флот не привык информировать ромуланцев о персонале своих кораблей.
Starfleet ne communique pas aux Romuliens la liste de son personnel.
Вы просили информировать вас об утечку энергии, сэр.
Vous m'aviez demandé de vous tenir au courant, capitaine.
Я хочу узнать имя человека, который мог бы лучше информировать меня о нем, и, более того, мне нужно знать, кто был его последней любовницей.
Je veux le nom de la personne qui peut le mieux me renseigner sur lui et je dois savoir qui était sa dernière maîtresse.
В таком случае, с большим сожалением, я обязан информировать вас, что Федеральный Совет Антарктики отклоняет ваше требование высадиться.
Dans ce cas, j'ai le devoir de vous dire, à mon grand regret, que le Conseil Fédéral de l'Antarctique vous refuse le droit de débarquer.
Наш человек не будет информировать или договариваться с вашим переемником.
Notre homme refuse de traiter avec votre successeur.
Мы должны информировать командование флота.
Il faut informer le Q.G.
Адмирал, я должен информировать вас о чрезвычайной ситуации на станции.
Je voulais vous prévenir d'un danger sur la station.
Возможно, придётся информировать начальство.
On cherche à Paris?
Хорошо, с этого момента я буду информировать тебя о моих месячных.
Dorénavant, je te tiendrai informé de mon cycle.
Здорово. Но знаешь что? Когда мы работаем над подобными лучаями, мы стараемся как можно меньше информировать окружающих.
Mais tu sais, le plus souvent, quand on travaille sur ce genre d'affaire, on essaie de limiter le nombre de gens qui sont au courant.
Но одному мне это не под силу: мы все должны продолжить информировать и говорить правду.
Mais je ne veux pas tout faire seul, on doit tous revenir au travail qu'on a toujours fait, c'est-à-dire, informer, dire la vérité.
Посол США пообщал информировать нас.
On est foutus.

Из журналистики

Но существует недостаток журналистов, которые достаточно знают об этих вопросах, чтобы информировать африканскую аудиторию.
Cependant, on constate une pénurie de journalistes qui en savent suffisamment sur ces sujets pour en informer le public africain.
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться.
Le journalisme est soumis au divertissement, et le devoir d'informer cède la place au besoin de plaire.
Невозможно представить себе нанимателя, который позволяет работнику не информировать его о том, чем тот занимается на работе.
Personne n'irait pourtant employer quelqu'un pour ensuite lui permettre de ne pas informer son employeur sur les tâches qu'il accomplit.
Таким образом, кабинет премьер-министра станет очень похожим на Белый Дом в США, что, как он надеется, позволит обеим странам непрерывно и надёжно информировать друг друга о своих намерениях.
De cette manière, le bureau du Premier ministre ressemblera à celui de la Maison Blanche. Abe espère que cela facilitera la communication et renforcera les liens de confiance entre les deux pays.
Вместо этого США должны предоставить доказательства химических атак в ООН; призвать Совет Безопасности осудить виновных; а также информировать о таких нарушениях Международный уголовный суд.
Au lieu d'une action militaire, les USA devraient fournir à l'ONU la preuve de l'utilisation de l'arme chimique, demander au Conseil de sécurité d'en condamner les auteurs et transmettre le dossier à la Cour pénale internationale.

Возможно, вы искали...