напрасно русский

Перевод напрасно по-испански

Как перевести на испанский напрасно?

напрасно русский » испанский

en vano inútilmente en balde vanamente inútil

Примеры напрасно по-испански в примерах

Как перевести на испанский напрасно?

Простые фразы

Я напрасно пытался её убедить.
Traté de persuadirla en vano.
Если учащийся и его преподаватель друг другу надоедают, значит они оба напрасно теряют своё время.
Si un estudiante y su profesor se aburren el uno al otro, entonces ambos están malgastando su tiempo.
Я напрасно прождал весь день.
Esperé en vano toda la tarde.
Я напрасно пытался соблазнить её.
Traté en vano de seducirla.
Пабло знал, что ждёт напрасно.
Pablo sabía que estaba esperando en vano.
Мы напрасно всё усложняем.
Complicamos las cosas innecesariamente.

Субтитры из фильмов

Ты напрасно так старался.
Has podido ahorrarte la molestia. Está muerto.
Напрасно. Так нельзя.
Créame, no lo tiene.
Но вы напрасно смеетесь, это правда.
Pero lo que le hacía tanta gracia, es verdad.
Я прилагал гигантские усилия воли держать шарик подальше от проклятого зеро. Увы, это было напрасно.
Me concentraba con todas mis fuerzas para impedir nuevamente un cero por desgracia, en vano.
Ты напрасно теряешь время.
Está perdiendo el tiempo.
Ты напрасно теряешь время.
Que está perdiendo el tiempo.
Смотрю, как ты напрасно теряешь время.
Viendo cómo pierde el tiempo.
Ты напрасно теряешь время.
Está perdiendo el tiempo.
Напрасно теряешь время. Если уйдешь, все кончено, тебе больше нет смысла возвращаться.
Si te vas, no te molestes en regresar.
Напрасно.
En vano.
Джон, напрасно ты думаешь, что моя любовь так слаба.
Fue muy poco halagador que pensaras que mi amor era tan débil.
Но все напрасно, Джон, я остаюсь.
Pero es inútil, John.
Ты напрасно потратила время.
Bien, estás perdiendo el tiempo.
Я не хочу радоваться напрасно.
No quiero alegrarme en vano.

Из журналистики

Это были слова, которые европейские друзья Великобритании давно надеялись услышать и которые они напрасно ждали со времени избрания Блэра в 1997 году.
Este era un mensaje que los amigos europeos de Gran Bretaña durante mucho tiempo habían abrigado esperanzas de escuchar, y que habían estado esperando en vano desde la elección de Blair en 1997.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Al adoptar una posición esencialmente pasiva, ese planteamiento podría no conseguir otra cosa que prolongar la Era del Terrorismo innecesariamente.
К сожалению, в промежуточный период многие будут напрасно страдать.
Desafortunadamente, muchos sufrirán innecesariamente en el ínterin.
Солдаты НАТО умирают напрасно.
En Estados Unidos y Europa en este momento, mucha gente reclama el retiro de las fuerzas de la OTAN de Afganistán.
Если осуществить предложенные режимы выплат, этот тип служащих будет наказан напрасно.
Este tipo de empleados serán penalizados inútilmente con los regímenes de remuneración propuestos.
Так что иностранцы напрасно игнорируют верность племенному укладу в Африке.
Entonces, los extranjeros ignoran las lealtades tribales bajo su propio riesgo.
Когда происходит неизбежный конфликт, напрасно жертвуют общественным доверием, политическим доверием и надежностью рынка - это явно произошло с Россией и Украиной.
Cuando ocurren los inevitables conflictos, la confianza pública, la credibilidad política y la fiabilidad del mercados se sacrifican innecesariamente, como se ve claramente en los casos de Rusia y Ucrania.
Не трать напрасно свои силы.
No gasten vuestro aliento.
Но напрасно обвинять политиков и требовать от них нравственности, на которую они не способны.
Pero es fútil culpar a los políticos y exigirles una moralidad de la que son incapaces.
Я надеюсь на то, что когда историки посмотрят на нападение Грузии на Южную Осетию прошлым летом будет сочтено, что убитые в этой войне осетины, русские и грузины не будут считаться погибшими напрасно.
Abrigo la esperanza de que, cuando los historiadores examinen retrospectivamente el ataque de Georgia a Osetia del Sur del verano pasado, consideren que las muertes de osetios, rusos y georgianos no fueron en vano.

Возможно, вы искали...