отдать русский

Перевод отдать по-испански

Как перевести на испанский отдать?

отдать русский » испанский

restituir entregar devolver conceder ceder

Примеры отдать по-испански в примерах

Как перевести на испанский отдать?

Простые фразы

Я должен отдать костюм в чистку.
Tengo que llevar el traje a la tintorería.
Мне надо отдать телевизор на починку.
Tengo que mandar a reparar la tele.
Тот, у кого нет ничего, может всё отдать.
El que nada tiene puede entregar todo.
Я прошу тебя отдать свой голос за рабочую партию.
Te pido que ocupes tu voto y votes por el partido obrero.
В теперешнее время отдать своё сердце другому человеку может быть равносильно смерти.
Actualmente, entregarle tu corazón a alguien puede significar la muerte.
Я сейчас на пути к победе. Пожалуйста, подумайте о том, чтобы отдать за меня свой голос. Я Берни Сандерс, и есть кандидаты хуже меня.
Estoy en el camino a la victoria ahora. Por favor, consideren votar por mi. Soy Bernie Sanders y hay peores opciones.

Субтитры из фильмов

Жених пациентки согласился отдать свою почку кому-то еще, а донор того пациента в свою очередь тоже согласился.
Prometido de la paciente ha aceptado Para. para dar su riñón a alguien más, Y socio donante de ese paciente también ha dado su consentimiento.
Царь отказывается отдать свою жену в руки консула.
El rey se resiste a dejar a su mujer en manos del cónsul.
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату. который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть.
Pero detrás de las líneas, sabemos cómo honrar al soldado. que continúa luchando, a pesar de la sangre y la muerte.
Вот она, но перед тем как отдать ее вам. Я должен быть уверен в безопасности и сохранности доктора Джекилла.
Aquí está, pero antes de entregárselo. debo asegurarme de que el Dr. Jekyll está a salvo.
Когда я был твоего возраста, готов был все отдать за собаку.
Cuando tenía tu edad, hubiera dado mi pierna derecha por uno como éste.
Да, стоит отдать ей должное.
Sí, tengo que reconocerlo.
Родители упорно сопротивляются, когда нужно отдать дочь, Корбетт, единственного ребенка.
Los padres se angustian cuando deben entregar a su hija, su única hija.
Сегодня здесь собрались высокопоставленные особы, чтобы отдать вам честь.
Personalidades de todos los países se han reunido aquí en su honor. Es un día de fiesta para usted.
Отдать это кастинг-директору.
Dále esto al director de casting.
Вы можете отдать мне душу лишь если узнаете меня и всё ещё сможете любить. Посмотрите в мои глаза.
Podrá darme un alma sólo si me conoce. y aun así seguir amándome.
Я могу отдать их по пути.
Los puedo dejar de camino.
Вы можете отдать их после, как я все верну Вам.
Puede devolverlo cuando yo le haya pagado.
Я обещал отдать лично Пьеро.
Tengo que dársela a Pierrot.
Следует отдать тебе должное.
No hay que darle más vueltas.

Из журналистики

Это критически необходимо для придания уверенности азиатским странам, которые можно будет убедить отдать предпочтение внутренним, а не внешним источникам спроса.
Esto es fundamental para inspirar confianza en los países asiáticos, que pueden ser persuadidos a favorecer las fuentes de demanda interna, en vez de las externas.
А для торговых марок - это возможность отдать продукцию непосредственно в руки авторитетов моды.
Y, en cuanto a las marcas, tienen la oportunidad de colocar sus productos directamente en manos de personas que ejercen influencia en la moda.
В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках.
Como resultado, cualquier país que formule estrategias para contrarrestar las fuerzas destructivas de la globalización debería dar prioridad a una estrategia de desarrollo económico interno, preferiblemente dentro de un marco regional.
Все что можно увидеть, это дикторов национального телевидения, сообщающих о радостных людях, возвращающихся в Хундун, чтобы найти свои корни и отдать дань уважения предкам.
Todo lo que se puede ver son presentadores de televisión nacional que muestran a personas sonrientes que han regresado a Hongdong en busca de sus raíces y a rendir homenaje a sus ancestros.
Также надо отдать должное дипломатической находчивости и навыку ведения переговоров.
Es también un tributo a la habilidad diplomática y negociadora.
Я собираюсь отдать свой голос за Барака Обаму.
Voy a votar a Barack Obama.
Продолжая борьбу с гидрой терроризма в нашей стране, мы призываем все страны не только отдать дань памяти погибшим в Париже, но и отвергнуть терроризм во всех его формах.
Mientras continuamos luchando contra el flagelo del terrorismo en nuestro país, hacemos un llamamiento a todos los países, no sólo para estar de luto por los muertos en París, sino para rechazar el terrorismo en todas sus formas.
Как во времена Великой депрессии и во многих реструктуризациях долгов, имеет смысл при данных обстоятельствах отдать распоряжение о частичном списании долгов или обмене долговых обязательств на акции в финансовом секторе.
Como durante la Gran Depresión y en muchas reestructuraciones de deuda, en la contingencia actual tiene sentido autorizar una condonación parcial de la deuda o un canje de deuda por capital social en el sector financiero.
Администрации Джорджа Буша нужно отдать должное за то, что она хоть и с запозданием признала Индию, однако, тем не менее, сделала это в первую очередь на двусторонней основе.
Se le debe reconocer a la administración de George W. Bush el haber dado un merecido reconocimiento a la India, pero esto se hizo principalmente de manera bilateral.
Нужно отдать должное американскому президенту, но до сих пор ему удавалось сохранять равновесие на этой узкой дорожке.
Hay que reconocer que el Presidente de Estados Unidos no ha perdido todavía su equilibrio en este estrecho camino.
В идеальном мире, разумеется, не будет людей, живущих в нужде и лишениях, и будет достаточно много альтруистических доноров, готовых отдать свою почку с тем, чтобы никто не умер в ожидании помощи.
En un mundo ideal no habría gente desposeída y habría suficientes donantes altruistas y así nadie moriría esperando un riñón.
Международный призыв к тому, что Милошевича нужно отдать Гааге, несмотря на политические последствия, можно понять.
Las exigencias internacionales para llevar a Milosevic a La Haya, sin importar las consecuencias políticas, es entendible.
Государство может само отдать под суд своих бывших правителей, как это сделали аргентинцы в 80-ых годах ХХ века с генералами, ответственными за исчезновение более 5000 своих сограждан.
Una nación puede llevar a juicio a sus propios ex dirigentes, como hicieron los argentinos en los años 1980 con los generales responsables de la desaparición de más de 5,000 de sus conciudadanos.
Мушарраф не был готов отдать свою военную должность, но хотел быть ещё и гражданским лицом - президентом.
Musharraf no estaba dispuesto a abandonar su cargo militar, pero también quería ser un presidente civil.

Возможно, вы искали...