подать русский

Перевод подать по-испански

Как перевести на испанский подать?

подать русский » испанский

servir presentar entregar dar impuesto fraternidad empujar agitar

Примеры подать по-испански в примерах

Как перевести на испанский подать?

Простые фразы

Если ты хочешь учиться, тебе придётся подать заявку на получение стипендии.
Si quieres estudiar tendrás que pedir una beca.
Я хочу подать жалобу.
Quiero hacer una queja.

Субтитры из фильмов

До охотничьего домика рукой подать.
El Refugio de Caza está a pocos pasos.
В эту великую крепость. пришли все жертвы Рейнеке-лиса, что бы подать свои жалобы.
A esta poderosa fortaleza. venían todas las víctimas de zorro a presentar sus quejas.
Нет. Люди очень нервничают. Они уже готовы подать в суд.
Están realmente molestos y dispuestos a llevarlo a juicio.
Ну, разумеется, но мы зря теряем время, позвольте мне подать вам..
Ponte tu abrigo. - Por favor, deje mi abrigo.
Ну, ничто не вечно под луной, верно? Он мог подать в суд.
Tenía que haberlos demandado.
Я подумал, может быть. Пора ему подать в отставку.
Estaba pensando que quizás debería aceptar su renuncia.
Я хочу подать жалобу.
Vengo a quejarme, exijo mis derechos.
Я собираюсь подать на Вас в суд.
Estoy por demandarle.
Я всегда готов подать иск на любого, в любое время и за всё.
Estoy deseando demandar a alguien, en cualquier momento por cualquier cosa.
На случай, если ты не понимаешь по-английски. Я собираюсь подать на развод.
Y por si no entiendes lo que digo, voy a obtener el divorcio.
Мистер ван Райн велел подать ужин к этому часу, сэр.
El Sr. Van Ryn ordenó que la sirviera a esta hora.
Думаю, тебе стоит подать ей еду немедленно.
Sírvele rápido.
Спешите вернуться в Вашингтон, чтобы подать свой мрачный берлинский рапорт?
Está impaciente por llegar a Washington para presentar su negro informe sobre Berlín.
Я посоветовал миссис Рэндольф рассказать своей дочери правду, подать на Дэвида Корво в суд и вылить на него всю эту грязь. как единственный способ, которым она могла поправить своё здоровье.
Le aconseje a la Sra. Randolph que contara a su hija la verdad, y que denunciara a Korvo porque era la única forma de librarse de él.

Из журналистики

Однако никто не высказал предположения, что Корзин должен подать в отставку из-за своего глупого и незаконного поступка.
Sin embargo, nadie sugirió que Corzine debería renunciar por su acción estúpida e ilegal.
Любой (родители, учителя и даже компании) может подать заявление о получении лицензии на открытие школы.
Cualquiera -padres, maestros o incluso empresas- puede solicitar una licencia para regentar una escuela.
Принуждение подать в отставку с поста спикера Палаты крайне консервативного Джона Бонера за излишнюю мягкость, было актом войны Республиканцев против своей собственной партии.
Obligar al ultraconservador John Boehner a abandonar su papel de portavoz de la Cámara por ser demasiado blando fue una declaración de guerra de los republicanos contra su propio partido.
Следуя собственным лучшим традициям, мы можем подать пример для подражания и создать мягкую силу привлекательности.
Cuando hacemos honor a nuestras mejores tradiciones, podemos estimular la emulación y crear el poder suave de la atracción.
Когда дети болеют, у родителей нет времени, чтобы подать заявку на кредит в государственный банк (возможно, единственная альтернатива получить кредит для бедных перед ростовщиком).
Cuando los niños se enferman los padres no tienen tiempo de solicitar un préstamo a un banco estatal (tal vez la única alternativa de crédito para los pobres además de los prestamistas).
Но он может подать пример, как в собственных границах, так и за их пределами.
Pero sí puede marcar el ejemplo, tanto dentro de sus fronteras como más allá.
Но ЕС может подать пример международного сотрудничества, которому со временем последуют США под руководством другого правительства, которое обязательно придет к власти.
Pero la UE puede marcar un ejemplo de cooperación internacional que Estados Unidos, bajo un liderazgo diferente -cosa que probablemente suceda- terminaría emulando.
Европа должна подать пример другим странам, предложив миру свой богатый опыт финансовой дипломатии и добровольно сделав первый шаг вперед.
Europa debe guiar mediante el ejemplo, ofreciendo al mundo el beneficio de su profunda experiencia en materia de diplomacia financiera y ofreciéndose voluntariamente a dar los primeros pasos.
Более глубокий вопрос, поднятый этим предложением, состоит в том, не хочет ли Мушарраф подать сигнал США о том, что приоритеты Пакистана меняются.
La pregunta más profunda que plantea esta propuesta es si Musharraf quiso con ello enviar un mensaje a EE.UU. de que las prioridades de Pakistán estaban cambiando.
Тем не менее, решение Луиса Морено-Окампо, прокурора Международного уголовного суда, подать запрос о выдаче ордера на арест аль-Башира вызывает недоумение по трем причинам.
No obstante, la decisión de Luis Moreno Ocampo, el fiscal del Tribunal Penal Internacional, de pedir una orden judicial de detención contra al-Bashir es incomprensible, por tres razones.
Хотя Греция достигла высот корпоративизма, Италия и Франция не сильно от них отстали - а от них рукой подать до Германии.
Aunque en este país el corporativismo alcanzó su máxima expresión, Italia y Francia no le van muy a la zaga, y Alemania las sigue de cerca.
Когда регулирующие действия не обеспечивают улучшения ситуации участников рынка, становится ясно, что до целосистемного обвала финансового и корпоративного секторов рукой подать.
Cuando las medidas de política económica no dan un alivio real a los participantes del mercado, uno se da cuenta de que se está a un paso de un colapso sistémico de los sectores corporativo y financiero.
Он мог бы подать хороший нравственный пример людям всего мира, смотревшим тот матч, в том числе многим миллионам тех, кто молод и восприимчив.
A saber cómo habría influido dicho ejemplo en la vida de muchos de los espectadores.
В Южной Африке фирма может подать в суд, если она считает, что ее чистая прибыль может пострадать из-за программ, направленных на разрешение проблемы официального расизма.
En Sudáfrica, una empresa podría demandar si se considera que sus ganancias netas podrían verse perjudicadas por los programas diseñados para abordar los remanentes del racismo oficial.

Возможно, вы искали...