отдать русский

Перевод отдать по-португальски

Как перевести на португальский отдать?

отдать русский » португальский

transigir submeter-se outorgar entregar dar conceder ceder alhear

Примеры отдать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский отдать?

Простые фразы

Том не будет знать, кому его отдать.
O Tom não vai saber para quem dar isso.
Том не будет знать, кому это отдать.
O Tom não vai saber para quem dar isso.

Субтитры из фильмов

Сегодня здесь собрались высокопоставленные особы, чтобы отдать вам честь.
Altas personalidades estão aqui por si. Um dia honorável para si.
Я могу отдать их по пути.
Posso entregá-la a caminho.
Почему? - Я обещал отдать лично Пьеро.
Fui instruído a entregar só para Pierrot.
И еще. Думаешь Карлос такой идиот, чтобы отдать тебе мое письмо?
E você acha que Carlos teria te dado a minha carta?
Да, но пришлось отдать 2500 баксов.
Mas, estás a ver, Walter? E por 2.500 dólares.
Я думаю, что лучше отдать ему это фото.
É melhor dar-lhe a foto.
В 1539 году эти рыцари-крестоносцы уговорили императора Чарльза пятого отдать им остров Мальта.
Em 1539, estes Cruzados Cavaleiros. persuadiram o Imperador Carlos V a dar-lhes a Ilha de Malta.
Я не могу отдать его сейчас, но могу постараться, чтобы полиция не беспокоила вас.
Não a posso devolver agora mas vou tentar que a Polícia não a incomode.
Хочу отдать его другой женщине.
Quero dá-lo a outra rapariga.
Можешь попросить любую цену, но ты должен отдать мне эти бумаги!
Podes pedir o preço que quiseres, mas tens de mos entregar.
Никто не против отдать свою жизнь, но выбросить её?
Ninguém se importa de dar a vida, mas isto é deitá-la fora. Porquê?
Мистер Сандерс по ошибке сфотографировал дядю Чарли, и дядя заставил его отдать ему пленку.
O Sr. Saunders tirou uma foto ao tio Charlie por engano e o tio obrigou-o a dar-lhe o rolo.
Я ездил в Глендейл отдать полис на молочные фургоны.
Fui a Glendale finalizar uma apólice para uns camiões.
Теперь вы предложили отдать часть.
Agora diz que me pagará uma parte do que quer que seja.

Из журналистики

Также надо отдать должное дипломатической находчивости и навыку ведения переговоров.
É igualmente uma homenagem ao engenho diplomático e à capacidade de negociação.
Продолжая борьбу с гидрой терроризма в нашей стране, мы призываем все страны не только отдать дань памяти погибшим в Париже, но и отвергнуть терроризм во всех его формах.
À medida que continuamos a lutar contra o flagelo do terrorismo no nosso país, instamos todos os países a não chorarem apenas pelos mortos em Paris, mas a rejeitar o terrorismo em todas as suas formas.
Как и кому следует отдать признание за конечный продукт?
De que forma devem ser atribuídos os créditos relativos ao produto final, e a quem?
Он должен активизировать поддержку частного сектора и отдать приоритетное значение развитию инфраструктуры, в широком смысле, в соответствии с её важностью для личной инициативы.
Deve reforçar o apoio ao sector privado e dar prioridade às infra-estruturas, em sentido lato, de acordo com a sua importância para a iniciativa individual.

Возможно, вы искали...