llevar испанский

носить, нести

Значение llevar значение

Что в испанском языке означает llevar?

llevar

Trasladar algo o a alguien desde un lugar hacia otro separado en el espacio. Traer puesta una pieza de ropa o efectos personales; o lucir un corte de cabello, maquillaje, etc. Conducir hacia un lugar o destino. Por extensión, conducir hacia una conclusión. Soportar, tolerar o sufrir una situación. Dirigir o administrar un negocio.

Перевод llevar перевод

Как перевести с испанского llevar?

Примеры llevar примеры

Как в испанском употребляется llevar?

Простые фразы

Tengo que llevar el traje a la tintorería.
Я должен отдать костюм в чистку.
Ya no tengo que llevar gafas.
Я больше не должен носить очки.
No nos conocemos el uno al otro desde que comenzamos a llevar ropa.
Мы не знаем друг друга с тех пор как начали носить одежду.
Él tuvo que llevar la bolsa.
Ему пришлось нести сумку.
Los hombres, al igual que las mujeres, se dejan llevar mucho más a menudo por su corazón que por su entendimiento.
Мужчины, как и женщины, гораздо чаще руководствуются чувствами, а не разумом.
Mac me ayudó a llevar la aspiradora.
Мак помог мне отнести пылесос.
Tengo que llevar el libro de regreso a la biblioteca hoy.
Мне надо сегодня вернуть книгу в библиотеку.
Él no tiene las habilidades para llevar bien ese trabajo.
Он неспособен хорошо выполнить эту работу.
Soy demasiado egocéntrico para llevar una relación amorosa.
Я слишком эгоцентричен для романтических отношений.
Tom se dejó llevar un poco.
Том немного увлёкся.
Los trabajadores deben llevar uniforme.
Работники должны носить униформу.
Pienso que Tom podría llevar a cabo casi cualquier cosa que decidiera hacer.
Я думаю, что Том мог бы довести до конца практически любое дело, которое решит сделать.
Te voy a llevar a casa.
Я отвезу тебя домой.
Me ayudó a llevar la silla.
Он помог мне отнести стул.

Субтитры из фильмов

Seremos los primeros en la ciudad Llevar una multi-hospital de dominó trasplante.
Мы будем первыми в городе, кто провел межбольничную домино-трансплантацию.
Tú viniste a mi casa de Halstead, y ordenamos comida. para llevar y alquilamos una película que nunca acabamos porque terminamos.
Ты пришла ко мне в Хольстед и мы заказали. навынос Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось.
He decidido llevar a cabo la ceremonia de matrimonio de Tore y Berit.
Я решил провести брачную церемонию между Тором и Берит.
Oh, perdona. Me temo que me he dejado llevar por mi passión, y te he aburrido.
Ах, извини. я боюсь, что я позволил себе увлечься, и надоел тебе.
Una mujer no puede llevar una granja sola.
Женщина не может вести хозяйство одна. Это никуда не годиться, понимаете?
El oso le convenció para llevar a cabo sus diabólicos designios.
Медведь уговорил его исполнить гнусный замысел.
Tiene buenos modales. Pero se deja llevar y se pone nervioso.
О, он умеет себя вести, но его иногда заносит.
No me disgusta estar con Maurice. - Me dejo llevar y pienso en Dédé.
Не могу сказать, что мне противно делать это с Морисом.
No me gusta su manera de llevar el sombrero.
Мне не нравится, как он делает пробор.
Prepárate para llevar un mensaje.
Приготовься отправить мою записку.
Nunca te volverán a llevar allí.
Они никогда не схватят тебя снова.
Debe de llevar una hora buscándonos.
Он уже почти час, как вышел.
Dile al granjero que te traiga la carreta para llevar el baúl.
И скажи фермеру, чтобы приготовил телегу, для багажа.
Se puede llevar la casa de un hombre de forma impersonal.
Мо моему, работа экономкой не подразумевает дополнительные услуги.

Из журналистики

Hay que saltarse las burocracias y llevar la ayuda a donde se la necesita: en la tierra labrada por las familias de agricultores más pobres del mundo.
Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной.
Los productores de flores en Kenia, que dependen de la transportación aérea para llevar su producto de corta duración a Europa, de repente se quedaron sin ingresos.
Производители цветов в Кении, зависящие от воздушного транспорта для реализации своего недолговечногопродукта в Европе, внезапно потеряли весь свой доход.
La administración Bush conspiró para llevar a los norteamericanos y a otros a una guerra ilegal, apelando, para ello, a evidencia fabricada.
Администрация Буша задумала втянуть американцев и других в незаконную войну, используя для этого сфабрикованное доказательство.
Por ejemplo, permitió que floreciera una prensa privada y en 2000 se convirtió en el primer líder etíope en llevar a cabo elecciones parlamentarias multipartidarias.
Например, он позволил процветать частной прессе, а в 2000 году стал первым эфиопским лидером, который провел многопартийные парламентские выборы.
Ésa es la razón por la que es necesario un empeño militar mayor para crear enclaves mayores y más seguros con los que proteger mejor a los civiles y llevar los combates hasta el Estado Islámico.
Поэтому нам нужно обеспечить рост военных усилий для того, чтобы добиться значительных и более безопасных анклавов, которые могли бы лучше защищать мирных граждан и бороться с Исламским Государством.
Ninguno de los dos países es capaz de resolver solo los problemas del mundo, pero juntos (y sumando a China) pueden llevar al mundo hacia un futuro más estable y próspero.
Ни Россия, ни США не могут разрешить глобальные проблемы в одиночку.
Los hospitales locales carecen del equipo necesario para llevar a cabo importantes intervenciones, como tratamientos radiológicos para pacientes de cáncer y cirugía del corazón.
Местным больницам не хватает оборудования, необходимого для проведения множества важных процедур, таких, как лучевая терапия для раковых больных, или хирургия сердца.
El gobierno ha prometido en repetidas ocasiones llevar a cabo reformas y escuchar a su pueblo.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
Para la periferia del sur de la zona del euro, sin embargo, el tipo de cambio actual del euro es muy difícil de llevar.
Однако для южной периферии еврозоны сегодняшний курс евро является крайне трудным.
Por eso, a pesar de que sin duda Estados Unidos está mejor equipado que Israel para llevar a cabo una guerra capaz de obligar a Irán a abandonar para siempre sus ambiciones nucleares, tal vez considere que el objetivo es demasiado costoso.
В результате, США, которые лучше Израиля подготовлены к войне, чтобы обеспечить полный отказ Ирана от своих ядерных амбиций, могут, тем не менее, сделать вывод, что эта задача является слишком дорогостоящей.
Se han solicitado las nominaciones para los primeros jueces hacia finales de abril, con el propósito de llevar a cabo elecciones en la cumbre de la Unión Africana en Addis Ababa entre el 5 y el 7 de julio.
Кандидатуры первых судей должны быть представлены к концу апреля с целью проведения выборов на саммите Африканского Союза в Аддис-Абебе с 5-го по 7-ое июля.
Y algunos en el Congreso de Estados Unidos quieren eliminar los cupones de alimentos - a pesar de que 23 millones de hogares estadounidenses dependen de ellos - amenazando así con llevar al hambre a los niños más pobres.
А некоторые в Конгрессе США хотят сократить продовольственные талоны - от которых зависят около 23 миллионов американских семей, угрожая малообеспеченным детям голодом.
Pero la gente en las comunidades rurales necesita mucho más para llevar vidas productivas y que les permitan realizarse: redes sociales de seguridad básicas, escuelas, sanidad, sistemas eficaces de gestión de riesgo y seguridad personal.
Однако сельские жители нуждаются в большем, чтобы вести продуктивную и полноценную жизнь, а именно в базовых системах социальной защиты, образовании, здравоохранении, эффективных системах управления рисками и личной безопасности.
De hecho, la única estrategia viable a adoptar a largo plazo, por ende, reside en dejar de intentar aislar a Irán y, en cambio, llevar a los iraníes a comprometerse más con el Asia moderna.
Следовательно, единственная жизнеспособная долговременная стратегия, которую нужно принять, заключается в том, чтобы прекратить попытки изолировать Иран и вместо этого подтолкнуть иранцев больше участвовать в жизни современной Азии.

Возможно, вы искали...