сожаление русский

Перевод сожаление по-испански

Как перевести на испанский сожаление?

Примеры сожаление по-испански в примерах

Как перевести на испанский сожаление?

Субтитры из фильмов

Сожаление народа Ирландии по поводу страдания, причинённого её величеству английской королеве в случае с мальчиком Уилером, о котором писала публичная пресса.
El pesar del pueblo de Irlanda por la desgracia que le sucedió a Su Majestad la reina, en el caso del niño Wheeler, según informa la prensa.
Господа, я могу, всего лишь, выразить вам своё сожаление.
Señores, solo puedo expresar mis sentimientos.
И это мое единственное сожаление.
Ése es mi único pesar.
Я хотела выразить. свое сожаление в связи с теми неприятностями, что ему доставляю, а потом. а потом. полиция позвонила мне, чтобы вызвать в 24-й участок.
Traté de expresarle mis remordimientos por el dolor que le estaba causando, y justo entonces llamó la policía para que te recogiese en la comisaría 24.
Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение.
Entonces, permítame decir que usted se arrepiente. Estoy seguro que la otra parte estará de acuerdo en aceptar sus disculpas.
К сожаление, вносить непорядок на станцию - не правонарушение.
Causar un altercado en una base espacial no es un delito.
Это спроецировало большую часть индивидуальности Лосиры, которая чувствовала сожаление и вину.
Proyectó tan bien la personalidad de Losira, que se sentía culpable de matar.
Ваше величество, пожалуйста примите мое глубочайшее сожаление по вповоду ошибок, что я сделал в отношении ваших людей.
Su Alteza,. por favor, acepte mi más profundo pesar por el mal que he causado a su gente.
Профсоюзы однозначно выступают против присутствия вооружённых людей на заводах и фабриках. Тем не менее, мы выражаем сожаление по поводу волнений, вызванных преступлением, за которым стоят некие безответственные силы.
La CGTrechaza que haya gente armada en los lugares de trabajo, pero lamenta una vez más los disturbios en una fábrica con motivo de un crimen con origen en organizaciones irresponsables.
Сегодня мы будем только добиваться для Себастьяна отсрочки, чтобы подготовить защиту. Вы двое признаете себя виновными, выразите сожаление и заплатите по 5 шиллингов.
Lo único que pasará esta mañana es que la vista contra Sebastian. se aplazará una semana, para preparar su defensa. pero ustedes dos se declararán culpables dirán que lo sienten y pagarán la multa de cinco chelines.
И сожаление.
Y el arrepentimiento.
Она единственная из всех единорогов, кто знает, что такое сожаление.
De todos los unicornios, ella es la única que sabe lo que es el dolor - y el amor.
Я пришел выразить сожаление, что этого не сделали с тобой.
He entrado aquí con la intención expresa de desearte una a ti.
Это сожаление.
Un lamento.

Из журналистики

Вызывает лишь сожаление такой упадок в исторической осведомлённости немцев, не знающих, что ни Тэтчер, ни Бисмарк никогда не были образцом для подражания в европейской политике Германии, и не без основания!
Uno no puede más que mover la cabeza por la disminuida conciencia histórica de los alemanes, debido a que ni Thatcher ni Bismarck han sido nunca un modelo a seguir para la política europea de Alemania, y por buenas razones.
Другие вспоминают Руанду, когда президент Билл Клинтон позднее выразил сожаление по поводу непринятия действий по защите невинных жизней.
Otros recuerdan el caso de Rwanda, en el que el presidente Bill Clinton se lamentó más tarde por no haber actuado para salvar vidas inocentes.
И это вызывает большое сожаление.
Es lamentable.
Хотя он публично высказал сожаление о том, что разведданные Великобритании по Саддаму Хусейну оказались ошибочными, это лишь способ переложить вину с правительства на спецслужбы.
Si bien públicamente lamentó los errores en la inteligencia británica sobre Saddam Hussein, ésta es simplemente una manera de trasladar la culpa del gobierno a los servicios de inteligencia.

Возможно, вы искали...