сожаление русский

Перевод сожаление по-английски

Как перевести на английский сожаление?

Примеры сожаление по-английски в примерах

Как перевести на английский сожаление?

Простые фразы

Она испытывала глубокое сожаление, оглядываясь на прожитую жизнь.
She regretted deeply when she looked back on her life.
Я выказал ему своё глубокое сожаление.
I showed him my deepest regret.
Он выразил сожаление по поводу этого дела.
He expressed regret over the affair.
Её сожаление было написано у неё на лице.
Her sadness was written all over her face.

Субтитры из фильмов

Есть у вас сожаление когда вы осуждаете кого-то?
Do you have regrets when you condemn someone?
Она запрещает мне чувствовать радость и сожаление.
Then why does it not also forbid me to feel joy or sorrow?
Выразите ему свое сожаление.
I've already expressed regrets.
Выражать сожаление, что сделал Берту счастливой?
I regret my means of making Bertha happy?
А если Берта лично потребует от вас выразить сожаление?
Is it Bertha who should express her regrets?
Он слегка приболел и займет свое место немного позже. Ваша честь, могу я высказать сожаление, что сэр Уилфрид слегка приболел?
My lord, may I express my regret that Sir Wilfrid is even slightly incapacitated.
Ее Превосходительство баронесса фон Эренберг выразила свое сожаление по поводу.
Her Excellency Baroness von Ehrenberg regretted.
И это мое единственное сожаление.
It's my only regret.
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей по освобождению Восточной Азии.
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia.
Я хотела выразить. свое сожаление в связи с теми неприятностями, что ему доставляю, а потом. а потом. полиция позвонила мне, чтобы вызвать в 24-й участок.
I tried to. convey my regrets for whatever pain I might be causing him, and then. just then. you had the police call to invite me to meet you at the 24th Precinct.
Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение.
Then please allow me to convey your regrets, and I'm convinced our opponents will accept your apologies.
К сожаление, вносить непорядок на станцию - не правонарушение.
Unfortunately, disrupting a space station is not an offence.
В твоем голосе слышится сожаление.
You have misunderstood Is that right?
Это спроецировало большую часть индивидуальности Лосиры, которая чувствовала сожаление и вину.
It projected so much of Losira's personality into the replica that it felt regret, guilt, at killing.

Из журналистики

Вызывает лишь сожаление такой упадок в исторической осведомлённости немцев, не знающих, что ни Тэтчер, ни Бисмарк никогда не были образцом для подражания в европейской политике Германии, и не без основания!
You can only shake your head at the decline in Germans' historical awareness, given that neither Thatcher nor Bismarck has ever been a role model for Germany's European policy, and for good reason!
Другие вспоминают Руанду, когда президент Билл Клинтон позднее выразил сожаление по поводу непринятия действий по защите невинных жизней.
Others remember Rwanda, where President Bill Clinton later expressed regret for not acting to save innocent lives.
И это вызывает большое сожаление.
That is a great pity.
Тем не менее, сколько общественных фигур такой важности, как Макнамара, когда-либо выражали какое-либо сожаление за свои ошибки, а также безрассудные поступки и преступления?
And yet, how many public figures of McNamara's importance have ever expressed any regret for their mistakes and follies and crimes?
Хотя он публично высказал сожаление о том, что разведданные Великобритании по Саддаму Хусейну оказались ошибочными, это лишь способ переложить вину с правительства на спецслужбы.
While he has publicly regretted the errors in British intelligence about Saddam Hussein, that is merely a way of shifting the blame from the government to the intelligence services.

Возможно, вы искали...