союз русский

Перевод союз по-испански

Как перевести на испанский союз?

Примеры союз по-испански в примерах

Как перевести на испанский союз?

Простые фразы

Германия заключила союз с Италией.
Alemania hizo una alianza con Italia.
В этом и заключается истинная гениальность Америки: Америка может изменяться. Наш Союз можно совершенствовать. Уже достигнутое даёт нам надежду на то, что мы можем и должны достичь завтра.
Ésa es la verdadera genialidad de América: que América puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.
Советский Союз распался в 1991 году.
La Unión Soviética se disolvió en 1991.
Советский Союз никогда не допустит повсеместного разрушения почвы, преступного расхищения нефти, железа, меди и других природных ресурсов народа, что является одной из наиболее скандальных сторон современного капиталистическою режима в Соединенных Штатах.
La Unión Soviética nunca permitirá la destrucción extensa de la tierra, el robo criminal de petróleo, hierro, cobre y otros recursos naturales del pueblo, que es uno de los aspectos más controvertidos del régimen capitalista moderno en los Estados Unidos.
Европейский Союз отменил смертную казнь.
La Unión Europea abolió la pena de muerte.
Логика и здравый смысл подсказывают, что Россия, Европейский союз и США должны действовать вместе.
La lógica y el sentido común sugieren que Rusia, la Unión Europea y los Estados Unidos deberían actuar juntos.
В 1957 году Советский Союз отправил в космос собаку по кличке Лайка.
En 1957, la Unión Soviética envió al espacio a una perra llamada Laika.

Субтитры из фильмов

Во-первых, создавайте свой союз.
En primer lugar, formad el sindicato.
Вы коммунист. Ваша партия заключила союз с реакционными силами. Вы сейчас вместе выступаете против нас.
Usted es comunista, su partido ha resuelto un pacto de alianza con las fuerzas reaccionarias, ahora unidos luchan contra nosotros.
Предложи ему союз с Ганновером и скоро этот Вольфенбаттл вылетит за дверь!
Ofrécele la alianza con los Hanover y se desentenderá de Wolfenbuttels.
Союз с Ганноверами обеспечит нам повсеместное признание.
Una alianza con los Hanover, reconocimiento.
Как только уберут Робеспьера, я вступлю в союз с Баррасом.
Una vez que Robespierre caiga quiero compartir el poder con Marat.
Я простил её, и собираюсь предложить ей благородный брачный союз.
La perdoné y le ofreceré matrimonio.
Опять-таки союз.
Tasas, IVA.
Это дело в союз надо передать.
Tenemos que hablar con el sindicato.
А я знаю только один союз - классовый.
Solo conozco uno - de nuestra clase.
А у нас свой союз - христианский!
Yo tengo el mío. El cristiano.
Да, да, вот увидишь, их Союз этого так не оставит.
Los del sindicato no nos perdonarán.
Если они захотят нас вытурить, так Христианский союз нас защитит.
Si ellos querrán echaros, los sindicatos cristianos os defenderán.
Наш союз на Горумской, у христиан-демократов - на Масляной, у национал-демократов - на Дунской, и кучка Марцалека на Зеленом рынке. Постойте!
Uno en la calle Torunska, otro en Maslana, otro en la Zdunska. y alguna gente reuniéndose en la Plaza Verde.
Но ведь это наш Союз. Христианский.
Pero es nuestro Sindicato Cristiano.

Из журналистики

Этого не произошло, потому что ни западные союзники, ни Советский Союз их не поддержали.
Ésta no ocurrió, porque ni los aliados occidentales ni la Unión Soviética la apoyaron.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Así pues, aunque la UE representa nuestra mayor esperanza de asegurar que Europa sea competitiva a nivel internacional en el ambiente cada vez más difícil de hoy, se le culpa de la globalización.
Скептицизм в Европе можно обуздать, только если сам Союз начнёт функционировать более продуктивно, и, кажется, всё идёт к этому.
El problema del euroescepticismo sólo podrá abordarse si la Unión misma empieza a tener un mejor desempeño y si esto se percibe así.
Европейский Союз также выиграет от такой схемы, добившись стабилизации обстановки в этом взрывоопасном регионе.
La UE también se beneficiaría, al contribuir a la estabilización de una zona altamente volátil.
Таким образом, Европейский Союз будет осуществлять мониторинг ситуации в Косово и сможет предотвратить обострение обстановки, что могло бы привести к насилию.
Con posterioridad, la UE monitorearía Kosovo e impediría cualquier disputa que pudiera tornarse violenta.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
La Unión Europea debe dejar de intentar hacerlo todo y centrarse en hacer menos cosas pero más eficazmente.
Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам.
La Unión Europea finalmente se ha comprometido a ayudar a sus miembros en dificultades financieras.
Необходим новый подход: Европейский союз должен использовать перспективу европейской интеграции, как способ стимулирования региональной итеграции.
Es necesario tener un nuevo enfoque: la Unión Europea (UE) debería utilizar el prospecto de integración del Viejo Continente para promover la integración regional.
Существующий таможенный союз между ЕС и Турцией может служить моделью.
La actual unificación de tarifas entre la UE y Turquía puede usarse como modelo.
Я считаю, что 750 миллионов Евро для первого года, 500 миллионов для второго и 250 миллионов - для третьего, вполне достаточно. (Если в союз войдут Румыния и Молдова, затраты будут слегка выше).
Según mis cálculos, 750 millones de euros para el primer año, 500 millones para el segundo y 250 millones para el tercero serían suficientes (si se incluye a Rumania y a Moldava las cifras se incrementan ligeramente).
Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз.
Al contrario, los acontecimientos han impuesto un programa a Europa que no podemos eludir y para el que se necesitará la solidaridad: la unión verdadera.
Еврозона должна укрепить свой валютный союз.
La zona del euro debería solidificar su unión monetaria.
Давние члены Европейского Союза, похоже, сегодня сомневаются в будущем Украины, но мы на Украине смотрим на Европейский Союз с надеждой и восхищением.
Hoy, miembros que hace mucho pertenecen a Unión Europea parecen dudar del futuro de la misma, pero en Ucrania la vemos con esperanza y admiración.
Конечно, на сегодняшний день было бы преждевременным сделать больше, чем подчеркнуть огромное значение, которое мы придаем перспективе нашего вступления в Союз.
Por supuesto, es prematuro hacer otra cosa que indicar el gran interés con que vemos la perspectiva de ser miembros de la UE.

Возможно, вы искали...