удивить русский

Перевод удивить по-французски

Как перевести на французский удивить?

Примеры удивить по-французски в примерах

Как перевести на французский удивить?

Простые фразы

Я хочу его удивить.
Je veux le surprendre.
Я хотел удивить её.
Je voulais la surprendre.
Я хотел удивить её.
Je voulais l'étonner.
Я надеялся удивить Тома.
J'espérais surprendre Tom.
Том хотел удивить Мэри.
Thomas voulait étonner Marie.
Её трудно удивить.
Il est difficile de la surprendre.
Его трудно удивить.
Il est difficile de le surprendre.
Я хотел удивить Тома.
Je voulais étonner Tom.
Я хотел удивить Тома.
Je voulais surprendre Tom.
Я хотел тебя удивить.
Je voulais te surprendre.
Я хотела тебя удивить.
Je voulais te surprendre.
Тебя трудно удивить.
C'est difficile de te surprendre.
Тебя трудно удивить.
Tu es difficile à surprendre.

Субтитры из фильмов

Я хочу её удивить.
Je veux la surprendre.
Удивить?
La surprendre?
Кроме того, я хочу удивить ее.
Et je veux lui faire la surprise.
Хочу их удивить.
C'est une surprise.
Знаешь, в следующем году я хочу удивить их и нарисовать какую-нибудь фигуру на льду.
L'année prochaine, j'aimerais les surprendre avec des pirouettes.
Я только попробовал удивить её несколькими знаменитыми эпиграммами.
J'ai seulement tenté de l'éblouir avec quelques épigrammes.
Я хочу удивить дикарей этим маленьким броском. и ещё больше численностью.
Je veux surprendre les sauvages avec ce petit détachement, plutôt qu'avec la force du nombre.
Думаю, смогу тебя удивить.
Je te réserve la surprise.
Меня уже ничем не удивить.
Plus rien ne m'étonne de ta part.
Знаю, я хотела тебя удивить.
Pour te faire la surprise.
Хотели нас удивить своим видом?
C'est gentil d'être venu.
У меня даже есть несколько знакомых, что вас может удивить.
J'ai des relations qui vous surprendraient.
Меня трудно удивить, но у вас получилось.
J'en ai entendu, mais alors celle-là.
Тогда мы должны удивить их, Капитан.
JAMAICA : Alors il faut les surprendre.

Из журналистики

Но возможность бычьего доллара или медвежьего евро удивить, сегодня гораздо ограничена.
Mais le champ des possibles est à présent beaucoup plus réduit en matière de surprises quant à un dollar en hausse ou à un euro en baisse.
Учитывая большие надежды, которые предшествовали вступлению в ЕС, и скупое отношение Союза к своим новым членам, ни кого не должно удивить, если в этих странах скоро начнет назревать антиевропейская реакция.
Étant donné les grands espoirs placés dans l'accession à l'Union européenne et l'attitude avare de l'Union envers ses nouveaux membres, cela ne devrait surprendre personne si des réactions anti-européennes prennent bientôt ancrage dans ces pays.
Десять или двадцать лет экономической свободы и роста дадут Китаю людей и аппетит для самоопределения и участия, который может удивить всех нас, проживающих в других странах.
Dix ou vingt années de liberté économique et de croissance donneront au peuple chinois l'appétit nécessaire pour l'autodétermination et la participation démocratique qui pourraient bien nous surprendre un jour.
Любое воздействие с целью лечения может принести как вред, так как и пользу, и конечный баланс между ними двумя может неприятно нас удивить.
Toute intervention sanitaire peut faire autant de mal que de bien et, quelquefois, l'équilibre entre les deux nous surprendra.

Возможно, вы искали...