забрасывать русский

Перевод забрасывать по-французски

Как перевести на французский забрасывать?

забрасывать русский » французский

négliger couvrir lancer jeter délaisser combler abandonner

Примеры забрасывать по-французски в примерах

Как перевести на французский забрасывать?

Субтитры из фильмов

Хотел бы я так забрасывать слева.
J'aimerais maîtriser ce lancer.
А разве не большая трусость забрасывать беззащитные деревни напалмом, который убивает в тысячи раз больше?
Et vous? Ne vous semble-t-il pas bien plus lâche de larguer sur des villages sans défense vos bombes au napalm qui tuent mille fois plus d'innocents?
Сложи мячи в кладовку и поучись забрасывать.
Range les ballons et exerce-toi au tir.
Послушай меня, сестричка. твой дебильный дар забрасывать людей в свои сны - он нам больше не нужен.
Écoute, p'tite sœur, on en a notre claque que tu nous embringues dans tes rêves.
Ты тогда днями тренировался её забрасывать в загоне.
Tu t'entraînais au lancer dans le pré.
Если ты будешь так яростно забрасывать удочку, то эта американская фигня тебя не выручит.
Si tu moules si fort, cette crasse Yankee ne t'aidera pas.
Я бы не спешила забрасывать Джо обратно в пруд.
Je rejetterais pas si vite Joe dans la mare.
Люди собираются вместе, начинают забрасывать кого-нибудь оскорблениями, и всем весело, и все обнимаются.
Tout le monde se rassemble et se met à insulter un même gars et tout le monde rigole, et tout le monde s'enlace.
Я купил для Эм-Джея удочку. Решил, что надо научить парнишку забрасывать, прежде чем мы доберёмся до воды.
J'ai acheté une canne à pêche à M.J. Je pensais lui apprendre à lancer.
Когда выяснилось, что он работал бухгалтером на нацистов, соседи стали забрасывать мусором весь его газон.
Des gens ont su qu'il avait été comptable pour les nazis, et ils ont rempli son jardin d'ordures.
Зачем забрасывать церковь яйцами?
Pourquoi jeter des oeufs sur une église?
Так, эти, наверное уже можно забрасывать.
Je pense qu'on peut les mettre.
Только мы сели за стол, и ты начала забрасывать меня вопросами о том, чего я хочу от жизни.
Au bout de 2 s, tu as commencé à me mitrailler de questions sur ce que j'attends de la vie.
Нельзя же забрасывать свою личную жизнь ради его удобства.
Vous pouvez pas cacher votre vie pour le ménager.

Возможно, вы искали...