заключать русский

Перевод заключать по-испански

Как перевести на испанский заключать?

заключать русский » испанский

deducir inferir encerrar resumir recluir razonar generalizar concluir concertar comprender celebrar argüir

Примеры заключать по-испански в примерах

Как перевести на испанский заключать?

Простые фразы

Мне не нравится заключать пари.
No me gusta hacer apuestas.

Субтитры из фильмов

Да, но заключать такие большие сделки здесь, в гостиничном номере.
Sí, pero cerrar un trato tan importante como éste en un hotel.
Чтобы не сжечь двигатель, я должен был просить буксировки. Но заключать пари, а затем подставлять тебя, чтобы ты не победил.
Tuve que pedir que me remolcasen para no quemar el motor, pero hacer una apuesta y luego hacer trampa para que no ganes.
Пойми, я не собираюсь заключать сделку.
Entiende, no hago tratos.
Пересадка. Я летел в Ирак заключать сделку по нефти.
Haciendo escala para un negocio de petróleo en Irak.
Как капитан корабля Я могу заключать семейные браки.
Un capitán de embarcación puede celebrar matrimonios.
Нет, думаю с этим человеком не стоит заключать контракт.
No parece hombre adecuado para decidirse a menos que se le obligue.
Его величеству в 67-м надо было не соглашение заключать, а поглотить венгров, как это сделали англичане с ирландцами.
No debimos reconciliarnos con los húngaros en 1867, sino anexionarlos, como hicieron los ingleses con Irlanda.
Правитель будет иметь право вести войну или заключать мир.
El voivoda tendrá derecho a declarar la paz o la guerra.
Мы не просим Вас заключать международный договор. Мы просто просим спасти нашего ребенка.
No le pedimos que negocie un tratado sino que salve la vida de nuestro hijo.
Может, надо было осмотреть товар до того, как заключать сделку.
Inspeccionándola.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
No hará tratos hasta saber más de los marcianos.
Чтобы заключать контракты с правительством, ты не должен выбиваться из общего ряда бездельников.
Si quieres un contrato con el gobierno, debes parecerte al resto.
Заработаешь много денег, будешь путешествовать заключать пари. Ты знаешь, я знаю, что ты сейчас делаешь и мне это не нравится.
Sé lo que estás haciendo y no me gusta.
При заключении брака ей было 17 лет, она была несовершеннолетней. а по законам штата Калифорния. несовершеннолетние не могут заключать контракты. без согласия родителей, в том числе и.
Se casó a los 17, siendo menor de edad. Y en California, ningún menor. puede firmar contratos sin permiso de sus padres. Por ejemplo.

Из журналистики

Если они ничего не предпримут, в то время как Южная Корея продолжает заключать соглашения о свободной торговле, Япония потеряет рынки в США и Китае.
Si dejan que Corea del Sur siga firmando tratados de libre comercio y no hacen nada al respecto, Japón perderá mercados en Estados Unidos y China.
В идеале США должны иметь дело с организацией Южноатлантического договора, состоящей из африканских государств, объединившихся против терроризма, а не заключать двусторонние сделки с отдельными африканскими странами.
Idealmente, los EU deberían tratar con una Organización del Tratado del Atlántico Sur, consistente en Estados africanos aliados contra el terrorismo, en lugar de celebrar arreglos bilaterales con los países africanos.
Они не представляют собой группу, которая готова заключить мир с Израилем, но также они не станут заключать союз с Хамас.
No es ni un grupo que hará las paces con Israel ni un grupo que se aliará con Hamas.
Они уже привыкли в последние годы заключать сделки между собой и навязывать их в той или иной мере десятерым непостоянным членам.
En los últimos años se han acostumbrado a llegar a acuerdos entre ellos y más o menos imponerlos a los diez miembros no permanentes.
Тот факт, что Хамас отказывается заключать мир, не имеет никакого отношения к недавней пародии в море по пути к сектору Газа.
El hecho de que Hamas se niegue a hacer las paces no tiene nada que ver con la reciente farsa en el mar rumbo a Gaza.
Я опасаюсь, что французы и немцы уже потеряли терпение с хлопотной Великобританией и не хотят заключать сделку.
Me temo que los franceses y los alemanes han perdido la paciencia en cuanto a los británicos problemáticos, y se niegan a llegar a un acuerdo.
Низкая явка и ослабление традиционных партий дает Европейскому Совету - национальным лидерам государств-членов ЕС - повод продолжать заключать кулуарные сделки между собой.
La baja participación y el debilitamiento de los partidos principales dan al Consejo Europeo -los dirigentes nacionales de los estados miembros de la UE- una excusa para seguir llegando a acuerdos en salones aislados.
Королевские льготы включают пожизненные синекуры и доминирование на государственной службе, что позволяет принцам заключать контракты и получать комиссионные в дополнение к их зарплатам.
Las prebendas reales incluyen sinecuras vitalicias y el dominio de la administración pública, lo que permite a los príncipes otorgar contratos y recibir comisiones además de sus salarios.
Рыночные системы являются эластичными инфраструктурами, которые предлагают людям самые лучшие стимулы, чтобы заключать сделки и продуктивно использовать ресурсы.
Los sistemas de mercado son redes resistentes que ofrecen los mejores incentivos posibles a la gente para hacer acuerdos y utilizar los recursos de manera productiva.
В промышленности, где имеется конкуренция и где не существует избыточной ренты, нет ничего такого, по поводу чего можно было бы заключать сделку.
En una industria competitiva, en donde no hay rentas en exceso, hay poco sobre lo que se puede negociar.
Когда француз Доминик Страусс-Канн возглавил Фонд осенью 2007 года, даже беднейшие африканские страны остерегались МВФ, как прокаженного, предпочитая заключать сделки с нетрадиционными кредиторами, например с Китаем.
Cuando el francés Dominique Strauss-Kahn tomó las riendas en el otoño de 2007, incluso los países pobres de África le daban la espalda como a un leproso y preferían hacer tratos con prestamistas no tradicionales como China.
Хотя Америка не будет заключать соглашения с Сирией по выборам, она, скорее всего, примет кандидата, который подходит Сирии, при условии, что его примут другие участники политической арены.
Si bien no negociarán con Siria en lo que se refiere a las elecciones, probablemente aceptarían un candidato que este país pudiera aprobar, siempre que fuera aceptable en todo el abanico político.
Чтобы справиться со сложной и запутанной ситуацией, следует рассуждать трезво и действовать решительно, а не заключать сделки, которые отдают будущее Украины в руки теневого бизнеса.
La manera de enfrentar la incertidumbre y las situaciones complejas es pensar con claridad y actuar con decisión, no hacer tratos que ponen el futuro de Ucrania en manos de empresas poco transparentes.
Очевидна и причина, по которой это не было сделано в случае США и Чили: преследуя протекционистские цели, Америка мало заинтересована в том, чтобы заключать соглашения, основанные на истинных принципах свободной взаимовыгодной торговли.
La razón por la que eso no se hizo en el caso de los EU y Chile también es clara: a los intereses proteccionistas en los Estados Unidos poco les importa un tratado que encarne un comercio verdaderamente libre y justo.

Возможно, вы искали...