наследник русский

Перевод наследник по-французски

Как перевести на французский наследник?

наследник русский » французский

héritier successeur descendant progéniture petit personne qui hérite héritière hoir heritier enfant aîné

Примеры наследник по-французски в примерах

Как перевести на французский наследник?

Простые фразы

Старший сын короля - наследник трона.
Le fils aîné du roi est l'héritier du trône.
Старший сын короля - наследник престола.
Le fils aîné du roi est l'héritier du trône.

Субтитры из фильмов

Наследник Техасской нефти.
Une héritière du pétrole texan.
Он, наследник двух миллионов! - и плачет.
Il pleure quand il hérite de deux millions.
Мой единственный сын и наследник влюбился.
Mon unique fils et héritier est tombé amoureux.
Нет никакого смысла даже обсуждать! Мне все это не нравится! Я - наследник Ганноверов!
Que ça te plaise ou non, je suis l'héritier de Hanovre.
Кажется, да. - Кто ее наследник?
En faveur de qui?
Наследник графа Безухова - владельца огромных поместий, имеющего влияние при дворе и четкий список привилегий.
Le futur comte Bezoukhov, propriétaire d'immenses domaines? Possesseur d'une fortune considérable?
Наконец, теперь они могли объявить. что Филипп, сын и наследник Хьюберта. и дочь Стефана помолвлены.
Aussi annoncèrent-ils cejour-là, que le prince héritier Philippe, serait fiancé à l'enfant de Stéphane.
Я наследник!
Il n'y aura pas de partage.
Мой предприимчивый коллега - я бы сказал, предполагаемый наследник - собрал доказательства, что каждый предыдущий Номер Два, который служил в мое отсутствие, был предупрежден вами О заговоре с целью его убийства.
Mon très efficace collègue et disons mon héritier présomptif a réuni les preuves que chaque numéro 2 intérimaire en place pendant mon absence a reçu votre mise en garde au sujet d'un improbable complot contre lui.
Мой преемник, или, можно сказать, грядущий наследник.
Mon successeur, enfin mon héritier présomptif.
Он наследник, бедняжка.
Tu renifles l'héritage, hein, tête de lard?
И это мой будущий наследник!
Et il est mon successeur!
Визирь, не ты ли - законный наследник престола Марабии?
Majesté. N'êtes-vous pas le vrai et digne héritier du trône de Marabia?
Он ведет себя, как будто я его сын, наследник. Но он думает, что будет жить вечно и хочет отстранить меня от дел.
Il fait comme si j'étais son fils, son successeur, mais il se croit éternel.

Из журналистики

Великобритания и Франция, первые гегемонистские державы, были сменены США и Советским Союзом, у которых был лишь один наследник: США.
La Grande-Bretagne et la France, premières puissances hégémoniques présentes, ont par la suite cédé la place aux États-Unis et à l'Union soviétique - puis en fin de compte à la seule puissance américaine.
Наконец-то Гордон Браун, сменяет Тони Блэра на посту премьер-министра Великобритании, осуществляя тем самым мечту всей своей жизни, словно законный наследник.
Gordon Brown succède enfin à Tony Blair à la fonction de Premier Ministre britannique, réalisant ainsi l'ambition d'une vie, comme si de droit.

Возможно, вы искали...