parcourir французский

проходить, просматривать, странствовать

Значение parcourir значение

Что в французском языке означает parcourir?

parcourir

Traverser un espace en divers sens.  La route parcourt une campagne fertile et variée par des jardins, par des plantations de noyers, et par des coteaux plantés de vignes: à gauche, ou suit presque constamment le cours de l'Yonne; […].  […] ; il vous disait comment le noble seigneur régentait le pays quand […] les pataches et les diligences parcouraient la grand’route, […].  […] ; les bourrasques qui parcourent, sans que rien les puisse arrêter, la Beauce, hurlaient sans interruption, depuis des heures ; il avait plu et l’on clapotait dans des mares ; […].  Dans l’intérieur, qui paraissait impraticable, des routes se sont miraculeusement ouvertes, parcourues aussitôt par des automobiles.  Des escouades de camelots ont parcouru les boulevards en hurlant le titre d’une nouvelle feuille : « Demandez Le Glaive ! »  John Wesley seul prêcha quarante mille sermons et parcourut deux cent cinquante mille milles.  La lumière rasante faisait paraître d’un noir intense les nuées qui furent déchirées bientôt par cent autres lumières, lorsque les éclairs les parcoururent. (Par extension) Traverser un espace jusqu’à un but déterminé.  Ce cheval a parcouru le champ de courses en cinq minutes.  Le soleil parcourt tout le zodiaque en un an. (Figuré) Passer sur ; envahir.  Une expression matoise parcourut le visage de l’homme aux lunettes noires sans qu'il me fût possible d'en deviner la cause.  […] ; et le gros des troupes était une horde de barbares dans toute la force du terme. C’était de ces figures étranges qui avaient parcouru la Gaule au temps d’Attila et de Chlodowig, […].  Le fait est que, bon an, mal an, Garrote avait eu le temps de parcourir sur les galères du roi la côte de Barbarie et les îles d'Orient, dévastant les terres des infidèles, pillant leurs caramousals et leurs navires de guerre. (Figuré) Passer, examiner rapidement.  […], mais vous comprenez bien qu’on ne donne pas une égale attention à tout ce qu’on lit ou qu’on parcourt dans les colonnes des journaux […].  (Figuré) Passer, examiner rapidement.

Перевод parcourir перевод

Как перевести с французского parcourir?

Примеры parcourir примеры

Как в французском употребляется parcourir?

Простые фразы

Il reste un long chemin à parcourir.
Предстоит пройти ещё долгий путь.
Il y a un long chemin à parcourir entre la réalisation et le désir.
От желания до его осуществления путь неблизкий.
Nous avons encore un long chemin à parcourir.
Нам ещё предстоит пройти большой путь.
Nous avons encore beaucoup de chemin à parcourir.
Нам ещё предстоит большой путь.
Tu as encore un long chemin à parcourir.
У тебя впереди ещё долгий путь.

Субтитры из фильмов

De parcourir la ville et de gagner du fric!
Совершить тур по городу и заработать денег!
Je demande à ta charité licence de parcourir ce champ sanglant pour compter nos morts et les enterrer.
Я к вам пришёл о милости просить. Позвольте обойти нам поле битвы, Убитых сосчитать, предать земле.
Vous la voyez parcourir le monde avec un petit photographe qui n'a jamais d'argent sur son compte?
Вы представляете её блуждающей по свету с эксцентричным фотографом, у которого на счету в банке недельная зарплата?
Il va parcourir l'Europe et.
Он отправляется в Европу и на Ривьеру.
Vous ne pouvez pas parcourir Chicago à la recherche de George Kaplan.
Тебе небезопасно рыскать по Чикаго в поисках Джорджа Кэплена, о котором ты мне рассказывал.
Je l'ai gagné cet argent, oui ou non? Et on ne peut passer sa vie entière à parcourir le monde.
И ты не имеешь право. ты не можешь потратить свою жизнь, бегая по всему миру.
Ils sont épuisés, et il leur reste beaucoup de chemin à parcourir.
Они так умаялись, а ведь им еще так далеко шагать.
Très peu de personnes peuvent en parcourir plus de 40. LING-TAU : C'est dans notre sang, mon seigneur.
Очень немногие проедут даже двадцать пять миль.
Nous ne pouvons pas permettre à une race aussi corruptible que la vôtre de parcourir librement la galaxie.
Мы не можем позволить вашей алчной и коррумпированной расе править галактикой.
Ce serait trop long de parcourir tous les tunnels à pied.
Ничего живого, в привычном смысле. Мы не может обходить тоннели пешком. Нам нужно запустить производство.
Tu aimes aussi sentir les mains d'un homme parcourir ton corps.
Тебе также нравится чувствовать, как мужские руки ласкают тебя.
Il a pu parcourir des distances énormes ou voyager dans le temps.
Он мог транспортировать его через огромное пространство, мог назад сквозь время.
Plus que jamais je veux parcourir l'univers pour trouver un remède contre cette maladie.
Теперь больше, чем когда-либо, я хочу обыскать Вселенную. Чтобы найти лекарство для меня и других, как я.
Ils m'emmènent avec eux, je pars avec le Phénix! Je vais parcourir l'univers, à tout jamais.
Ястанучастьюих, частьюФеникса поглощеннойВселеннойнавсегда.

Из журналистики

Certes, la Chine a encore du chemin à parcourir, et beaucoup relèveront des anomalies par tout le pays.
Притом что Китаю все еще предстоит идти дальше, и многие люди могут быть недовольны положением многих дел в стране.
En ce qui concerne les autres stratégies d'innovation, la Chine a encore du chemin à parcourir.
Что же касается остальных инновационных архетипов, то Китаю ещё есть над чем поработать.
La Chine a encore un long chemin à parcourir avant d'être reconnue comme un acteur responsable sur la scène internationale.
Китаю все еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем его будут воспринимать в мире в качестве ответственного участника.
Cet état d'esprit suggère que malgré les alignements de gratte-ciel, les panneaux publicitaires et les hôtels cinq étoiles tapageurs, la Chine a encore un long chemin à parcourir avant de prendre la mesure de sa réussite et de son statut.
Такое мышление предполагает, что, несмотря на панорамные городские силуэты, рекламные щиты и броские пятизвездочные гостиницы, во всем остальном Китаю предстоит пройти долгий путь прежде, чем он действительно поймет и оценит свой реальный успех и статус.
Même si l'éradication de la maladie est en bonne voie, il reste néanmoins du chemin à parcourir, puisqu'au cours des dernières années, certains pays ont été touchés par des épidémies localisées.
Полное уничтожение данного заболевания уже близко, но всё ещё трудно осуществимо, т.к. в последние годы в нескольких странах случались небольшие вспышки заболевания.
Mais il reste beaucoup de chemin à parcourir dans plusieurs domaines, particulièrement pour les médias.
Но во многих областях, особенно в СМИ, еще предстоит пройти долгий путь.
L'Inde a le potentiel pour jouer un rôle important sur la scène internationale, mais il lui reste un long chemin à parcourir avant d'être assez stable et prospère.
Индия обладает потенциалом для выполнения важной роли в международных делах, но ей нужно проделать длинный путь, прежде чем она станет настолько стабильной и процветающей страной, что сможет справиться с этой задачей.
Est-il temps pour le Japon d'amorcer ses armes et de parcourir le monde pour défendre la paix?
Настало ли время для Японии зарядить свои орудия и встать на защиту мира во всем мире?
Le mouvement de réforme a déjà changé le débat dans le monde arabe, mais il a encore un long chemin à parcourir.
Движение за проведение реформ уже изменило дебаты в арабском мире, но ему все еще предстоит пройти длинный путь вперед.
Même si de tels efforts portaient leurs fruits, le chemin à parcourir jusqu'à l'avènement d'un système démocratique à part entière en Irak restera difficile et coûteux.
Но и в случае успеха этих начинаний, путь Ирака к полноценной демократической системе будет и трудным, и дорогим.
En conséquence, un agriculteur kenyan dans une région éloignée peut maintenant obtenir des renseignements sur le prix des cultures, ou transférer des fonds sans devoir parcourir de longues distances ni faire la queue.
В результате, теперь кенийский фермер, живущий в удаленном районе, может получить информацию о ценах на урожай или перевести свои средства без необходимости преодолевать большие расстояния и ждать в очередях.
Nous les célébrons comme des individus qui font la preuve de la distance que l'on peut parcourir dans une vie, la preuve de la beauté des êtres humains.
Мы прославляем их как людей, показавших на собственном примере, сколь многого можно достичь в этой жизни, каким прекрасным в действительности может быть человек.
Même avec ces augmentations, il reste encore un long chemin à parcourir pour améliorer la réputation de l'Amérique.
Даже с такими надбавками Америке еще предстоит долгий путь, чтобы улучшить свой статус.
Du Koweït d'où vient la majeure partie de l'offensive, il y a 500 kilomètres à parcourir pour atteindre Bagdad.
Основные наступательные силы, расположенные в Кувейте, должны пройти 500 километров, чтобы дойти до Багдада.

Возможно, вы искали...