окружать русский

Перевод окружать по-французски

Как перевести на французский окружать?

окружать русский » французский

entourer encercler environner cerner envelopper enserrer enfermer enclore enceindre confiner clore ceindre border

Примеры окружать по-французски в примерах

Как перевести на французский окружать?

Субтитры из фильмов

Преступники будут окружать их повсюду. И они будут их почитать, уважать, подражать им.
Des criminels de tous côtés qu'ils vénêreraient, admireraient et imiteraient.
Я могу только окружать его тело моими ножами!
Je ne peux que cerner son corps avec mes lames!
Ты сама такую хотела. По-моему, это хорошо окружать себя уродливыми женщинами и красивыми мужчинами. Да.
C'est bien de ne s'entourer que de vilaines filles et de beaux garçons.
Я издал указ, что они всегда должны меня окружать.
J'ai décrété que je devais être entouré de beauté.
Зачем окружать мистикой простое биологическое влечение?
Pourquoi tout ce mysticisme autour d'une simple fonction biologique?
Вас будут окружать в казарме 5 тысяч клейменных каторжников, людей самого развращенного и презрительного класса.
Vous vous trouverez à la caserne avec 5000 bagnards marqués au fer, des individus de la classe la plus méprisable et la plus débauchée.
Возможно, они соорудили бы оболочку, которая будет окружать их звезду и собирать каждый фотон солнечного света.
Ils ont peut-être construit un bouclier. qui entoure leur étoile. et récolte le moindre photon de lumière.
Завтра в полдень Джонни будут окружать друзья.
Demain midi, Johnnie sera très entouré.
Ну, стали их окружать, теснить к своим фурам, чтоб загнать в прицепы и там закрыть.
Des connards qui les ont ramassés, et chargés dans leurs cammionettes.
Ха, хорошо что нам не пришлось окружать Мари с двумя пультами и открывашкой.
Pourquoi pas la chasser avec un ouvre-bouteilles.
Почему меня должны окружать безмозглые идиоты?
Pourquoi ne suis-je entouré que d'imbéciles?
Видишь ли, мои партнеры для меня, как семья, и я чувствую себя обязанным помогать им избегать проблем. и окружать их заботой.
Voyez-vous, mes associés sont comme une famille pour moi, et il est de mon devoir de leur éviter tout ennui. et de les couvrir de toute mon affection.
В смысле, ты - очень красивая девочка, тебя должны окружать мужчины.
Une fille aussi jolie que toi devrait être entourée d'hommes.
Деточка, другие люди будут тебя окружать.
Les autres vont changer d'avis.

Возможно, вы искали...