подавать русский

Перевод подавать по-французски

Как перевести на французский подавать?

подавать русский » французский

servir présenter donner remuer reculer déplacer céder battre amener agiter

Примеры подавать по-французски в примерах

Как перевести на французский подавать?

Простые фразы

Я не хочу подавать ложных надежд.
Je ne veux pas générer de faux espoirs.
В семье старшие должны подавать пример младшим.
Dans la famille, les aînés doivent donner le bon exemple aux plus jeunes.
Я не буду подавать на вас в суд.
Je ne vais pas vous poursuivre en justice.
Я не собираюсь подавать на вас в суд.
Je ne vais pas vous poursuivre en justice.
Я не буду подавать на тебя в суд.
Je ne vais pas t'attaquer en justice.
Я не собираюсь подавать на тебя в суд.
Je ne vais pas t'attaquer en justice.

Субтитры из фильмов

Можете подавать рыбу.
Apportez le poisson.
Тогда я не буду подавать.
Alors je ne le ferai pas.
Сейчас обед, и скоро подавать горячее.
C'est le déjeuner, entre deux services.
Графу Раконину скоро подавать горячее.
Pense à Rakonine.
При каталепсии, человек в течении многих дней может не подавать признаков жизни приостановленное дыхание, редкое сердцебиение.
En catalepsie. On peut vivre sans manifester de signe de vie, la respiration, le cœur s'arrêtent.
Можно подавать ужин?
Je peux servir?
Все, что надо было делать - подавать сигнал. Два выстрела подряд, а затем еще один.
Vous donniez le signal, deux coups de fusil, puis un.
Можете подавать.
Vous pouvez les servir.
Я могу подавать?
Pouvons-nous?
Жульен, больше не надо подавать рагу.
Plus de rognons ni de coq au Chambertin.
Берта, ты можешь подавать суфле.
Servez le soufflé. - Oui, madame.
Синьора графиня, можно подавать кофе?
Dois-je servir le café?
Тихо, будьте естественны. Нельзя подавать вида.
Ne laissez rien paraître.
Шестой будет подавать сигналы каждые десять минут.
Ils lanceront des fusées éclairantes toutes les 10 minutes.

Из журналистики

Короче говоря, он должен подавать пример.
En bref, il est tenu de diriger par l'exemple.
Поддержка конкурентоспособного образования, новаторства, технологий, энергетики и более эффективной и доступной системы здравоохранения дополняет и укрепляет подход Обамы как лидера - подавать пример своей собственной политикой.
Le soutien à la compétitivité de l'éducation, l'innovation, les technologies, l'énergie et un système de santé efficace et accessible complètent et renforcent l'approche de gouvernance d'Obama en faisant un exemple de sa propre politique.
ПРИНСТОН - Иисус сказал, что мы должны подавать милостыню скорее наедине, чем когда за этим наблюдают другие.
PRINCETON - Jésus a dit qu'il fallait se cacher pour faire l'aumône, et se garder de la faire en public.
На данный момент это может быть лишь чёрным юмором (к примеру: официантка из Нового Орлеана спрашивает у посетителей, как подавать креветок - с нефтью или без).
Pour l'instant, cela pourrait ne se traduire que par de l'humour noir (comme par exemple un serveur de la Nouvelle Orléans qui demanderait aux clients s'ils désirent leurs crevettes avec ou sans plomb).
Они предложили благотворительным организациям подавать заявки на гранты по 25 000 долларов по пяти широким гуманитарным категориям, причём, для подачи заявок требовалось предоставить ту самую информацию, которую они искали.
Ils proposaient aux associations caritatives de solliciter une subvention de 25.000 dollars dans cinq catégories principales d'aide humanitaire. La procédure de demande exigeait de soumettre le genre d'informations qu'ils désiraient obtenir.
Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий.
Le Fonds monétaire international a de son côté mis au point une nouvelle ligne de crédit, permettant aux pays qui remplissent les conditions requises d'obtenir des fonds avec peu ou sans conditions.
Воодушевленные арестом бывшего диктатора Чили в Лондоне, они начали собирать документы и подавать их в суд там, где Хабре находится в изгнании.
A la stupéfaction de tous, un juge sénégalais a inculpé Habré sur l'accusation de crimes contre l'humanité et de torture et l'a assigné à résidence.
К сожалению, у Израиля сегодня премьер-министр с менталитетом командира взвода, который, тем не менее, любит подавать себя как последнего борца эпохи Черчилля с силами зла, которые стремятся уничтожить Третий еврейский храм.
Malheureusement, Israël a aujourd'hui un Premier ministre à la mentalité d'un commandant de régiment qui néanmoins aime à se voir en Churchill tardif combattant les forces du mal engagées à détruire le Troisième Temple Juif.
Когда речь заходит о соблюдении норм международного права, именно наиболее могущественных державы мира должны подавать пример.
Quand il s'agit du droit international, il appartient aux pays les plus puissants du monde de donner l'exemple.
Более того, под руководством президента Кучмы страна потеряла способность подавать какие-либо признаки сотрудничества в ответ на стратегические интересы Запада в Украине.
De plus, sous la direction du Président Kouchma, le pays ne peut répondre aux intérêts stratégiques de l'ouest en Ukraine avec des signes de coopération viables.
Все руководящие чиновники ООН обязаны ежегодно подавать финансовую декларацию в отдел этики этой организации.
Et tous les hauts fonctionnaires de l'Onu doivent remplir une déclaration de situation financière auprès du bureau de la déontologie de l'organisation.

Возможно, вы искали...