покориться русский

Перевод покориться по-французски

Как перевести на французский покориться?

покориться русский » французский

se soumettre se résigner se plier s’humilier s’avilir s’abaisser coïncider convenir concorder admettre accorder

Примеры покориться по-французски в примерах

Как перевести на французский покориться?

Субтитры из фильмов

Что-то в этом человеке отказывается покориться смерти.
Cet homme a quelque chose en lui qui refuse la mort.
Я решила обменять свою девственность на свободу своего отца и покориться похотливым желаниям Короля.
J'ai décidé d'offrir ma virginité pour libérer mon père et de me plier aux désirs lascifs du roi.
Наша судьба - покориться сильнейшим.
Notre sort est de rester sages, sous l'obédience des puissants.
Покориться иноверцам или христианам?
On s'agenouille devant les paiens ou devant les chrétiens?
Мы позаботимся об истинных вещах, о том, что имеет значение: о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
On va s'enflammer pour les choses qui importent-- la créativité, le dynamisme de l'esprit humain qui refuse de se soumettre.
Как мудро, что он решил покориться моему дорогому дяде.
Il est si sage de sa part d'avoir choisi de se soumettre à mon cher oncle.
Она сказала, что покориться Вашему Величеству во всем. Передайте ее покорность двум высшим силам.
Elle dit qu'elle vous obéira dans tout, à l'exception de sa dévotion pour l'autorité suprême.
Знаешь, говорят, что если что-то любишь, - ты должна покориться судьбе.
On dit que quand on aime quelque chose, on doit le libérer.
В общем, логика такая: если крысу силой поместить в неприятную ситуацию т.е. бросить в аквариум то она будет колебаться между попытками выбраться или покориться судьбе.
La logique veut, que forcé à une situation déplaisante, autrement dit, jeté dans une piscine, le rat va osciller entre s'échapper et se résigner à son sort.
Но сначала ты должен покориться Владыке Света.
Mais d'abord, vous devez vous soumettre au Maître de la Lumière.
Ты хотела покориться этому?
Pour te soumettre à ça?
Судьба ведет к смерти, но только избранные должны покориться.
Le hasard conduit à la mort, mais l'élu n'a qu'à tendre l'oreille.
Чтобы ты понял, что мы должны покориться нашим судьбам, чего бы это ни стоило.
Pour que tu comprennes que nous devons nous incliner devant nos destins, quel qu'en soit le coût.
Сегодня мы заставим их покориться.
Aujourd'hui, nous obtiendrons soumission.

Из журналистики

Израиль заявил, что еще сильнее прижмет сектор Газы, как будто ее население можно заставить покориться.
Israël a affirmé qu'elle accentuerait ses pressions sur Gaza, comme s'il était possible d'obliger les habitants à se soumettre.

Возможно, вы искали...