порочный русский

Перевод порочный по-французски

Как перевести на французский порочный?

порочный русский » французский

vicieux dépravé taré pervers pernicieux maléfique libertin lascif impie débauché dissolu

Примеры порочный по-французски в примерах

Как перевести на французский порочный?

Простые фразы

Мода - это порочный круг.
La mode est un cercle vicieux.

Субтитры из фильмов

Он порочный!
Il est mauvais.
Да. Это порочный круг. Но я полагаю, что нам придется нанести ответный удар.
C'est un cercle vicieux, mais il faudrait riposter.
Написал, что он забавный, безответственный, легкомысленный, бестолковый, порочный и злой.
Elle a dit qu'il était amusant, stable, stupide, irresponsable, méchant.
Этот порочный молодой хулиган преобразится так, что его не узнает и родная мать.
Nous allons rendre ce jeune voyou. méconnaissable.
Да, сэр. Причем в образцово-порочный клуб, чтобы набрать впечатлений для нового романа.
Elle a précisé, un établissement criardes bas avec les objectifs de de recherche pour son prochain roman.
Ты хотела попасть в порочный клуб.
Vous avez dit quelque part faible et criard.
Не порочный. Немного терпения и он будет подходящей парой.
Il n'est pas méchant, et sa richesse augmente, C'est un bon parti.
То был довольно порочный период твоей жизни.
Vous aviez une certaine tendance à la malveillance.
Не будет ни надежды, ни мечты, ни будущего, ни жизни если мы не разорвём порочный круг смерти ради чего-то большего.
Pas d'espoir, pas de rêve, pas d'avenir, pas de vie. sauf si nous quittons le cycle de la mort pour un cycle plus grand.
Или есть некто с уникальным техническим опытом и огромными финансами порочный настолько, чтобы додуматься до такого?
Quelqu'un possédant une extraordinaire expertise technique. d'énormes ressources financières. et assez pervers, assez excentrique, pour réaliser une idée pareille?
Ах, вы такой порочный человек!
Vous n'êtes que vice.
Мой порочный Всадник, встань!
Mon Cavalier impur, lève-toi!
Это порочный круг.
C'est un cercle vicieu.
Я решила, что пора разорвать этот порочный круг.
Je crois qu'il était temps de briser le cercle vicieux.

Из журналистики

Несправедливости прошлого должны быть оставлены в стороне, иначе порочный круг мести и автоматический рефлекс извлечения немедленных выгод сведёт на нет усилия по решению проблем региона.
Et il leur faudra mettre de côté les injustices passées, afin que le cycle de la vengeance et la propension naturelle à vouloir l'avantage ne précipitent les solutions régionales dans les problèmes.
Нью-Йорк - Порочный круг, наблюдающийся в настоящее время в Соединенных Штатах, может распространиться на глобальную экономику.
NEW YORK - L'économie américaine est prisonnière d'un cercle vicieux qui pourrait s'étendre à toute la planète.
Этот порочный круг переворотов, конституций и выборов определял тайскую политику на протяжении десятилетий.
Le cercle vicieux des coups d'état, constitutions et élections caractérisent la vie politique thaïlandaise depuis des décennies.
На самом деле, возникающий системный риск, касающийся устойчивости еврозоны, создает порочный круг.
L'émergence du risque systémique concernant la viabilité de la zone euro a produit un cercle vicieux.
Увы, но вместо прогресса здесь мы видим порочный круг недостаточных возможностей получения надлежащего образования, ведущий к недостатку возможностей в экономической жизни.
Hélas, au lieu de constater des progrès, nous constatons que le cercle vicieux d'une formation inadéquate mène au manque d'opportunités économiques.
МБРР в который раз подчёркивает важность сельского хозяйства для осуществления рывка в экономическом развитии с целью разорвать порочный круг бедности.
La Banque mondiale a vigoureusement souligné l'importance de l'agriculture pour faire démarrer l'expansion économique et briser le cercle vicieux de la pauvreté.
Европа должна разорвать порочный круг связей проблемных суверенных заемщиков с банками, которые обязаны или, по крайней мере, имеют стимулы для покупки их облигаций, которые, в свою очередь, обеспечивают финансирование мер по спасению банков.
L'Europe doit rompre le cercle vicieux qui fait que les banques en difficultés sont obligées (ou fortement poussées) à acheter les obligations des emprunteurs souverains surendettés qui viennent alors à leur secours.
Одной из причин, почему европейцы работают меньше, является то, что они платят больше налогов, а высокие налоги необходимы для того, чтобы поддерживать тех, кто не работает - очевидный порочный круг.
Les Européens travaillent moins, entre autres, parce qu'ils paient plus d'impôts, et des impôts élevés sont indispensables pour aider ceux qui ne travaillent pas. un cercle vicieux évident.
Надвигается порочный круг извлечения заёмных средств, резкого падения стоимости активов и маржевых требований.
Un cercle vicieux de désendettement, de dégringolade des cours des actifs et des appels de marge est en marche.
Это создает порочный круг.
Ceci engendre un cercle vicieux.
Именно это было перекрестком испытания и тревоги, что установившийся сегодня порочный круг геополитической нестабильности был запущен.
C'est à cette intersection entre le test et l'appréhension que le cercle vicieux actuel de troubles géopolitique a été mis en branle.
В худшем случае эти страны поразит паника, бегство из банков, будет запущен новый порочный круг, который подорвет начинающееся восстановление европейской экономики.
Dans le pire des cas, ils seront touchés par un nouveau cercle vicieux de panique et de fuite des déposants, faisant dérailler la reprise européenne naissante.
В этом смысле, Гонконг заблокирован в порочный круг - и только правительство Китая, может его разорвать.
En ce sens, Hong Kong s'est enfermé dans un cercle vicieux et c'est au gouvernement de la Chine de l'en faire sortir.
Хотя они могут влиять друг на друга, создавая порочный круг, их краткосрочные отношения отличаются от их долгосрочных отношений.
S'ils peuvent s'alimenter l'un l'autre dans un cercle vicieux, leur relation à court terme est différente de celle à long terme.

Возможно, вы искали...