предоставить русский

Перевод предоставить по-французски

Как перевести на французский предоставить?

предоставить русский » французский

donner offrir fournir accorder procurer pourvoir (de) mettre à disposition faire obtenir distribuer attribuer

Примеры предоставить по-французски в примерах

Как перевести на французский предоставить?

Простые фразы

Он отказался предоставить им информацию.
Il a refusé de leur donner l'information.
Он отказался предоставить им информацию.
Il a refusé de leur donner les informations.
Я могу предоставить вам доказательства.
Je peux vous en donner des preuves.
Я могу предоставить тебе доказательства.
Je peux t'en fournir des preuves.
Я хочу предоставить вам возможность это сделать.
Je veux vous procurer l'occasion de faire ça.
Я хочу предоставить тебе возможность это сделать.
Je veux te procurer l'occasion de faire ça.
Вы должны предоставить свой паспорт.
Vous devez présenter votre passeport.

Субтитры из фильмов

К сожалению, мы Вам апартаменты. с 5-ю комнатами предоставить не можем.
Malheureusement, nous ne. pouvons pas vous fournir une suite de 5 pièces.
Предоставить майору Уилксу рождественский отпуск.
Trois jours de permission pour sa conduite à Gettysburg.
Лейтенант Макинтош здесь, чтобы предоставить Вам любую информацию, о конвое.
Le lieutenant est ici pour toute question sur le convoi.
Мистер Хэйнс, как любезно с вашей стороны предоставить нам заем.
M. Haines. C'est gentil à vous de faire cadeau du prêt à l'église.
Увы, наше финансовое положение не позволяет нам предоставить вам эту новую сумму.
Alors, eh bien, l'état de notre trésorerie ne nous permet. pas de vous consentir cette nouvelle avance.
Мистер ван Райн сожалеет, что не может поприветствовать вас лично,.. но он велел предоставить вам всё, что пожелаете.
M. Van Ryn a demandé qu'on vous donne ce que vous voudrez.
Предоставить старым сплетницам новый материал для болтовни.
Donner à ces vieilles poules de quoi cancaner.
Вы могли бы предоставить мне некоторую информацию?
Vous pouvez me renseigner?
Интересно, Дон, ты мог бы предоставить Тому некоторую информацию?
Je me demandais si vous pouviez renseigner Tom.
За значительную сумму денег, которую мы обговорим, конечно. Я буду рад предоставить полиции другого человека, который был на доке той ночью.
En contrepartie d'une importante somme d'argent, à négocier, je donnerai à la police le fameux deuxième homme.
Он может предоставить доказательства?
Peut-il fournir des preuves?
А не растягивать его. Поэтому я прошу мистера Гейли предоставить нам убедительные доказательства того, что мистер Крингл является тем самым единственным настоящим Санта Клаусом.
J'exige que M. Gailey apporte des témoignages qui font autorité. et prouve que M. Kringle est le seul et unique père Noël.
Она таинственно исчезла. Если бы ваш муж смог предоставить доказательства, тогда бы не он, а Джордж Рейнольдс угодил в тюрьму.
Si votre mari l'avait eu, c'est Reynolds qui serait allé en prison.
Не хочу казаться нетерпеливым. Но за 10 дней мне нужно предоставить доказательства своей невиновности.
En dix jours, il me faut recueillir assez d'éléments. pour convaincre un Juge d'instruction.

Из журналистики

Россия отмечает, что готова предоставить услуги по поставке ядерного топлива и переработке отходов.
La Russie indique qu'elle est prête à fournir le carburant nécessaire et les services qui vont avec.
В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть.
Malgré le consensus désormais atteint sur le fait qu'il fait aider les petits exploitants, des obstacles demeurent. Le risque principal réside dans le fait que nombre d'institutions s'enlisent et piétinent dans la bureaucratie.
Правила бухучета разрабатываются для того, чтобы предоставить стандартизованную систему, в рамках которой можно оценить финансовое положение фирмы или правительства.
Les lois comptables sont conçues pour fournir des cadres de référence standardisés à l'intérieur desquels la position financière d'une entreprise, ou d'un gouvernement, peut être évaluée.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике.
Le gouvernement Bush, pour ne pas être en reste, a démontré comment les lois comptables du secteur public peuvent être détournées pour offrir une image trompeuse des réalités de l'économie nationale.
Частные благотворительные организации, играющие важную роль в содействии новаторству в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды и образование, могли бы предоставить ценную информацию о более эффективном направлении помощи.
Les organismes caritatifs privés, au cœur de la promotion de l'innovation dans les domaines de la santé, de l'environnement et de l'éducation, amèneraient une perspective précieuse des méthodes plus efficaces de prestations de l'aide.
Госпожа Пак однажды пообещала предоставить займы семьям рабочих, начиная с обучения в начальной школе и заканчивая поступлением в колледж, и в тоже время сопротивляясь наделению местных университетов правом большей автономии.
Mme Park s'était engagée à garantir des prêts pour les familles de la classe ouvrière du primaire jusqu'au secondaire, tout en soutenant que les universités locales devraient voir leur pouvoir renforcé pour acquérir plus d'autonomie.
Ее цель - предоставить новые убедительные свидетельства того, как правительства и деловые круги могут добиться более интенсивного экономического роста, при этом не упуская из виду климатические факторы риска.
L'objectif consiste à apporter de nouvelles preuves susceptibles de faire autorité concernant la manière dont les États et les entreprises pourraient atteindre une croissance économique plus forte, tout en appréhendant les risques liés au climat.
Отказ Турции предоставить доступ американцам к военным базам на своей территории фактически исключил существование северного фронта в войне.
Le gouvernement turc ayant refusé aux Américains l'accès aux bases militaires sur son territoire, l'ouverture d'un front au nord de l'Irak a dû être abandonné.
Для достижения этой цели необходимо возродить сельское хозяйство и таким образом предоставить работу и продукты питания людям.
Pour que le retour des populations déplacées se fasse avec succès, il faut relancer l'économie agricole pour relancer cette industrie et ainsi fournir emplois et nourriture aux populations.
И, наконец, как самая могущественная в мире держава, США могут предоставить миру важное общественное благо, выступая в роли посредника и организуя встречи и конференции.
Enfin, les États-Unis peuvent se servir de leur statut de grande puissance pour jouer le rôle de médiateur et d'organisateur.
Долгие годы я и многие другие говорили, что новым рынкам необходимо предоставить более серьёзное представительство в мировой системе финансового управления.
Pendant des années, nous avons été nombreux à déplorer que les pays émergents ne disposent pas d'une plus grande représentation dans la gouvernance financière mondiale.
Но в настоящее время многие арабы предпочитают предоставить США передышку.
Mais de nombreux Arabes aujourd'hui préfèrent laisser tranquille les États-Unis.
Но те, у кого они их покупают, должны предоставить гарантию, чтобы люди не должны были расплачиваться за свои плохие инвестиционные решения.
Mais il faudrait fournir des garanties à ceux à qui elles achètent, afin que le public ne paie pas le prix de leurs mauvais investissements.
Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение.
Il avait cherché à profiter des Jeux Olympiques pour donner une liberté sans précédents aux journalistes étrangers, mais les bureaucrates ont réussi à revenir sur cette décision.

Возможно, вы искали...