предоставить русский

Перевод предоставить по-португальски

Как перевести на португальский предоставить?

предоставить русский » португальский

outorgar conceder permitir obter entregar dar arranjar

Примеры предоставить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский предоставить?

Субтитры из фильмов

Мистер Хэйнс, как любезно с вашей стороны предоставить нам заем.
Sr. Haines é muito amável por conceder-nos a hipoteca.
Но за 10 дней мне нужно предоставить доказательства своей невиновности.
Sr. Hughson, não quero parecer impaciente, mas daqui a dez dias tenho de apresentar algo muito convincente ao magistrado.
Мистер Майерс, это серьезное обвинение, и в пределах разумного, я хочу предоставить защите полную свободу.
Sr. Myers, trata-se de um crime capital e, dentro dos limites do razoável, eu gostaria que a defesa tenha ampla liberdade.
Я хотел бы предоставить заключение о школьной успеваемости господина Петерсена.
Gostaria de fazer referência aos relatórios escolares do Sr. Petersen.
Вы мне не верите, когда я говорю вам, что могу предоставить возможность всё бросить?
Não lhe ofereci uma possibilidade de o deixar?
Но больше всего меня беспокоит тот факт, что андроиды могут буквально предоставить человеку все, что он захочет, в неограниченном количестве.
O mais preocupante é o facto destes andróides poderem oferecer tudo o que um humano pode desejar, ilimitadamente.
Нужно предоставить все неврологические исследования и графики гипер-энцефалограммы Скотти.
Acho melhor dar-lhe todos os estudos neurológicos que temos, inclusive os dados do último eletroencefalograma do Scotty.
Для этого вас попросят предоставить медицинские записи.
Também lhe peço que apresente provas médicas que o justifiquem.
У тебя восемь часов, чтоб предоставить мне желаемое.
Vou dar-lhe oito horas para me dar as coisas que eu quero.
Или экипажу так сложно предоставить мне свежую информацию?
Ou será demais pedir informações actualizadas?
Мы должны провести более детальное расследование и предоставить точный отчет Звездному флоту.
Tenente Uhura? Temos uma autorização final de Gideon?
Они согласились предоставить груз.
Concordaram com a entrega.
Сейчас, я собираюсь предоставить телевизионной и радио-аудитории.
Venho, neste momento. dar a esta audiência de rádio e televisão.
Значит...я могу предоставить крестьянам ваши гарантии...что вы не заинтересованы в продолжении работы вашего деда?
Então. posso dizer aos aldeões para estarem completamente seguros que não tem qualquer interesse em prosseguir o trabalho do seu avô?

Из журналистики

Частные благотворительные организации, играющие важную роль в содействии новаторству в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды и образование, могли бы предоставить ценную информацию о более эффективном направлении помощи.
Instituições privadas de beneficência, que têm sido instrumentais na promoção da inovação em áreas como os cuidados de saúde, o ambiente, e a educação, poderiam fornecer uma visão valiosa em como canalizar mais eficazmente a ajuda.
Ее цель - предоставить новые убедительные свидетельства того, как правительства и деловые круги могут добиться более интенсивного экономического роста, при этом не упуская из виду климатические факторы риска.
O seu objectivo é fornecer novas provas cabais relativas ao modo como os governos e as empresas poderão alcançar um crescimento económico mais forte, enquanto enfrentam simultaneamente os riscos climáticos.
Страна-получатель могла бы предоставить свои медицинские школы и обучение вновь прибывшим, помочь в оплате за образование или организовать стипендиальный фонд в стране, направляющей специалистов.
O país destinatário pode abrir suas faculdades de medicina e centros de treinamento de saúde aos novos candidatos, ou ajudar a pagar pela educação de saúde e um financiamento de bolsas de estudo de volta ao país de origem.
Общество, которое не способно обеспечить базовые потребности человека, защитить природу, предоставить гражданам возможности для улучшения своей жизни, - не может преуспеть.
Uma sociedade que deixa de atender necessidades básicas humanas, dar condições aos cidadãos para melhorar sua qualidade de vida, proteger o ambiente e proporcionar oportunidade para muitos dos seus cidadãos não é bem sucedido.
В то время как для диагностики малярии имеет значение лишь положительный или отрицательный результат, анализ на инфицированность ВИЧ должен предоставить информацию о степени зараженности вирусом.
Enquanto o diagnóstico da malária requer apenas um resultado positivo ou negativo, um teste de carga viral de VIH necessitaria de fornecer um resultado classificado a indicar a quantidade de vírus detectado.
Более тесные отношения между Европой, Турцией, Россией и Украиной могут предоставить им множество преимуществ, которые мы в Испании всегда связывали с Европой.
A intensificação das relações entre a Europa e a Turquia, a Rússia e a Ucrânia pode oferecer-lhes os mesmos benefícios que nós, em Espanha, sempre associámos com a Europa.
Не менее важно и то, что индийским рабочим - особенно молодым людям - необходимо предоставить постоянную возможность повышать свою квалификацию.
Igualmente importante é o facto de os trabalhadores indianos, em especial os jovens, necessitarem de oportunidades para actualizar continuamente as suas competências.
С использованием новейших коммуникаций и диагностических материалов медицинские работники смогут предоставить сельским бедным слоям населения доступ к обширной сети врачей, медицинских сестер, больниц и клиник.
Usando as últimas tecnologias de comunicação e materiais de diagnóstico, os trabalhadores do sector da saúde serão capazes de ligar os pobres rurais a um sistema mais abrangente de médicos, enfermeiros, hospitais, e clinicas.
Вторым компонентом является поддержка усилий правительств по созданию стабильных институтов, которые могут предоставить реальные услуги для своих граждан.
O segundo componente consiste no apoio aos esforços dos governos, para criarem instituições estáveis que possam prestar serviços reais às suas populações.
Тем не менее, действия ФРС и ЕЦБ сообщили три послания, которые должны были предоставить передышку рынкам.
Não obstante, as acções do Fed e do BCE enviaram três mensagens que deveriam ter dado que pensar aos mercados.
Вместо этого потребовалось три недели, чтобы предоставить ЕЦБ лишь частичное разрешение действовать, что привело к спекуляциям, которые распространились на долги Португалии, Испании и Италии, тем самым ставя под угрозу выживание евро.
Em vez disso, foram precisas três semanas para conceder ao BCE autorização parcial para agir, permitindo que a especulação se instalasse e alastrasse às dívidas Portuguesa, Espanhola e Italiana, pondo assim em risco a sobrevivência do euro.
Например, он попросил фирмы увеличить заработные платы своих работников, и многие фирмы планируют предоставить бонусы больше обычных по окончании финансового года в марте.
Por exemplo, ele pediu às empresas que aumentassem os salários dos seus trabalhadores e muitas empresas estão a planear oferecer um bónus superior ao habitual, no final do ano fiscal, em Março.
И они также должны предоставить фермерам инфраструктуру, энергоснабжение и благоприятную политику, в которых они нуждаются для доставки своей продукции на рынок.
Além disso, deverão disponibilizar aos agricultores as infra-estruturas, fontes de energia, e políticas encorajadoras de que estes necessitam para poderem colocar os seus produtos no mercado.
В действительности Турция пошла еще дальше, помогая разделенной сирийской оппозиции собраться на своей территории, чтобы организовать совместный фронт против режима Асада, а также предоставить ему достойную альтернативу.
Na verdade, a Turquia tem ido mais longe, ao ajudar a oposição síria dividida a unir-se no seu território, para estabelecer uma frente comum contra o regime de Assad e fornecer uma alternativa credível.

Возможно, вы искали...