продолжение русский

Перевод продолжение по-французски

Как перевести на французский продолжение?

продолжение русский » французский

continuation prolongement suite à la chaîne successif prolongation poursuite extension continuité consécutif

Примеры продолжение по-французски в примерах

Как перевести на французский продолжение?

Простые фразы

Продолжение в следующем номере.
La suite au prochain numéro.
Продолжение следует.
À suivre.
Продолжение дискуссии нас ни к чему не приведёт.
Prolonger la discussion ne nous amènera nulle part.

Субтитры из фильмов

Куда бы мы не обратили свой взор, везде идёт строительство. и новых сооружений. и новой жизни. которым будет дано продолжение в будущем.
Partout où nous regardons, tout autour d'ici on construit et de nouvelles créations. et de l'activité, de la vie. ce qui continuera dans le futur.
Я хочу узнать продолжение.
Viens pas lire derrière moi!
Дети - продолжение жизни, капитан Батлер.
Par l'enfant, la vie se renouvelle.
То, что ты прочла этим утром, это лишь начало. Будет продолжение.
On n'en est qu'à l'avant goût de ce qui se prépare.
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка.
IL est de mon devoir de vous prévenir que toute autre illégalité me forcera à envoyer chercher des troupes.
Неужели Вы не хотите услышать продолжение истории, мистер Грир?
La fin de l'histoire ne vous intéresse pas, M. Greer?
Мы все желаем услышать продолжение этой ужасной фантазии.
Ce récit d'horreur nous tient tous en haleine.
В таком случае, господин Цугумо. возможно, мне стоит рассказать вам продолжение истории о Мотоме Чиджива.
Alors. Je vais donc terminer l'histoire de Chijiwa.
Твоя рука словно продолжение моей.
Nos doigts sont tout emmêlés. C'est bon, c'est incroyable.
Одиннадцатьубийств в продолжение больше чем трех годов.
Onze meurtres en trois ans.
Комиссия дала добро на продолжение работ.
Le comité a déjà donné son accord.
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию.
Avec ses 4.000 hommes à bout de forces, Bagration avait pour mission de contenir durant 24 heures la totalité de l'armée ennemie.
Мы еще не все увидели. - Я за продолжение.
Je vote pour que l'on continue.
Журнал капитана, продолжение.
Journal de bord du capitaine, suite.

Из журналистики

Новое руководство Италии должно обеспечить продолжение данного улучшения.
Le nouveau gouvernement italien devra poursuivre dans ce sens.
Признавая тот факт, что продолжение экономической нестабильности усугубит эту опасную ситуацию, правительство объявило о новом пакете экономических стимулов, направленных на привлечение прямых иностранных инвестиций.
Reconnaissant que l'insécurité économique prolongée exacerbe dangereusement cet état de fait, le gouvernement a annoncé un nouveau plan de stimulation économique destiné à attirer les investissements directs étrangers.
Сейчас, в пост-арафатовскую эпоху палестинский народ должен выбрать одну из нескольких стратегий К сожалению, большая часть альтернативных вариантов предполагает продолжение насилия и терроризма.
Maintenant, dans l'ère post-Arafat, les Palestiniens doivent choisir une stratégie parmi plusieurs. Malheureusement, la majorité de ces alternatives prévoient l'utilisation continue de la violence et du terrorisme.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés.
Немецкая общественность не признает, что принятие еврооблигаций было бы гораздо менее рискованным и дорогостоящим, чем продолжение слабых попыток сохранить евро.
L'opinion publique allemande ne réalise pas combien le consentement aux euro-bonds serait bien moins coûteux et bien moins risqué que la poursuite de la démarche actuelle consistant à ne fournir qu'un effort minimum pour préserver l'euro.
Продолжение инвестирования в глобальное здоровье имеет значение, как для спасения жизней, так и экономии денег.
Maintenir les investissements dans les domaines de la santé, et ce au niveau international, se justifie autant en termes de vies sauvées que de dollars économisés.
США явно убеждены, что продолжение военного присутствия в Афганистане - в их интересах.
Les USA sont convaincus qu'une présence militaire prolongée en Afghanistan est de leur intérêt.
Но продолжение войны также представляет серьезную угрозу основному достигнутому Урибе успеху, направленному на создание чувства безопасности, в том числе среди инвесторов.
Or, poursuivre la lutte représente aussi une grave menace pour le grand dessein d'Uribe, qui était d'améliorer l'image de sécurité du pays notamment chez les investisseurs.
Этот проект до сих пор не завершен, а недостающие компоненты - это лишь продолжение процесса, а не новые идеи.
Ce projet n'a toujours pas été achevé, mais les bouts manquants constituent un processus continu, et non une nouvelle idée.
Впервые в истории само продолжение европейского проекта было поставлено под угрозу.
Pour la première fois de son histoire, la poursuite même du projet européen est en péril.
Продолжение тупиковой ситуации увеличивает риск того, что некоторые страны-единомышленники могут поднять этот вопрос в другом месте.
Si l'impasse devait durer plus longtemps, certains pays de même sensibilité pourraient se tourner vers d'autres horizons.
Он призывает нас видеть в большой части исламского мира естественное продолжение нацизма.
Il incite à voir une grande partie du monde islamique comme une extension naturelle du nazisme.
Продолжение такой политики не в интересах США.
Il n'est pas dans l'intérêt de l'Amérique que de poursuivre cette politique.
Хотя ее глубину и продолжительность нельзя предсказать, продолжение кредитного кризиса, проблемы суверенного долга, отсутствие конкурентоспособности и жесткой экономии бюджетных средств предполагают серьезный спад.
Tandis que sa profondeur et sa longueur ne peuvent pas être prévues, un resserrement de crédit continu, les problèmes de la dette souveraine, le manque de compétitivité et l'austérité fiscale impliquent une sérieuse diminution.

Возможно, вы искали...