справиться русский

Перевод справиться по-французски

Как перевести на французский справиться?

справиться русский » французский

suffire ''vi à'' réussir regarder faire de qch'' comparer avoir raison ''de qn''

Примеры справиться по-французски в примерах

Как перевести на французский справиться?

Простые фразы

Она может справиться с ситуацией.
Elle peut maîtriser la situation.
Думаю, мы можем с этим справиться.
Je pense que nous pouvons gérer ça.
Я могу справиться.
Je peux me débrouiller.
Это тяжело, но я могу с этим справиться.
C'est lourd, mais je peux m'en sortir.
Оставь меня, я сам могу справиться.
Laisse-moi, je peux y arriver seul.
Я уверен, что мы можем найти способ с этим справиться.
Je suis sûr qu'on peut trouver un moyen d'y arriver.
Я уверен, что можно найти способ с этим справиться.
Je suis sûr qu'on peut trouver un moyen d'y arriver.

Субтитры из фильмов

Я не очень хорошо справляюсь знаешь. Рукоприкладство не то, с чем я я могу справиться сейчас.
Je ne m'occupe pas bien avec - La violence n'est pas quelque chose qui.
Это вещи с которыми в одиночку не справиться, что меня всегда и привлекало.
Ce qu'il ne faut pas faire me tente toujours.
Я как раз размышляла, как мне справиться с одиночеством и скукой.
J'allais justement avoir une crise de solitude.
Или вы думаете, что мы сможем справиться сами?
Pensiez-vous que nous pouvions faire tout ça seuls?
Тебе не справиться с такими типами.
Il ne faut pas non plus faire le difficile.
Вы тоже женщина, вы беззащитны, вы одна среди этих болот, и вам угрожает преступник, с которым вам не справиться.
Vous ne savez pas si je suis innocent mais vous êtes une femme et vous êtes sans défense et vous êtes seule dans un marais désert, menacée par un meurtrier.
Не беспокойся, Мак, я знаю, как справиться с этим судом.
Ne t'en fais pas. Je sais comment avoir les Juges.
Дети часто боятся темноты но они должны справиться со своим страхом.
Les enfants finissent par s'y habituer.
Как же нам с этим справиться?
Comment tu veux qu'on arrange ça?
Как вы намерены справиться с этим, мистер Уилсон?
Comment allez-vous vous occuper de cela, M. Wilson?
Она. она не могла справиться.
Elle haïssait ça.
Вы тратите попусту мое время? Я могу справиться без вас!
Je n'ai pas de temps à perdre!
Ладно, мистер Спэйд, вы же не думаете, что мы поверим в эту байку, что вы боитесь полиции, или не сможете справиться с этим.
N'allez pas nous faire croire que la police vous fait peur et que vous ne.
С географией бывает сложно справиться!
Ça ne sera pas si facile.

Из журналистики

Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
Il n'a jamais pu revenir au pouvoir et lorsqu'il fût confronté à la nouvelle politique des primaires et du populisme, il se sentit abattu car il ne pouvait pas supporter ce nouveau style.
Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Cet impératif présente à la fois un énorme défi technologique et l'occasion de redéfinir le concept de modernité.
Мятежники в Ираке, как признают англичане, смогли всего лишь за три года справиться с технологическим превосходством своих противников, чего Ирландская республиканская армия в Северной Ирландии не смогла сделать в течение 30 лет.
Quant au retour des Talibans en Afghanistan six années après leur défaite, il n'est pas inconcevable.
Более подготовленным обществам, открывшим свои рынки и принявшим всестороннее универсальное образование, возможно, будет легче справиться с проблемами, вызванными этой революцией.
Ce conflit se révèle plus aiguisé dans les sociétés fermées caractérisées par un climat politique répressif et des résistances culturelles à la croissance.
То, что правительства европейских стран не смогли положить хлеб на стол своих избирателей, не означает, что Европейский центральный банк также должен не справиться со своей задачей поддержания стабильности цен в еврозоне.
Ce n'est pas parce que les gouvernements européens n'ont pas réussi à mettre du pain sur la table de leurs électeurs qu'il faudrait que la Banque centrale européenne faillisse de même à son rôle de promotion de la stabilité des prix dans la zone euro.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
Le dernier train de mesures pour faire face à l'insolvabilité de la Grèce prévoit le rachat d'obligations du pays pour alléger le fardeau de sa dette.
Экспертам из новых рыночных и других стран есть много чего сказать о том, как можно справиться с финансовым кризисом.
Les experts des marchés émergents et d'ailleurs ont beaucoup à dire sur la gestion des crises financières.
Оба кандидата являются сенаторами Соединенных Штатов с небольшим опытом работы в структурах исполнительной власти, поэтому их способность справиться с кризисом стала основным предметом спора во время выборов.
Les deux candidats sont des sénateurs sans grande expérience de l'exécutif, aussi leur aptitude à gérer la crise est-elle devenue une question centrale.
Несмотря на жалобы, не очевидно, что для развивающихся стран был бы предпочтительнее еще один глубокий спад в США взамен текущего притока капитала, с которым они должны справиться.
Malgré leurs protestations, il n'est pas sûr que les économies émergentes préfèrent un nouveau ralentissement marqué de l'économie américaine à l'afflux de capitaux qu'elles doivent aujourd'hui gérer.
По сегодняшний день она не может справиться с самыми простыми оперативными вопросами в Ираке, как, например, финансирование усилий по установлению демократии.
Jusqu'à aujourd'hui, elle s'est trompée sur tous les sujets opérationnels en Irak, comme le financement des efforts de promotion de la démocratie.
Но маловероятно, что ему удастся эффективно и быстро справиться с организованной преступностью, почти бесспорно стоящей за убийством Джинджича.
Mais une suppression efficace ou rapide des criminels organisés qui se trouvent très certainement derrière le meurtre de Djindjic demeure improbable.
А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком?
Et comment une Europe affaiblie pourrait-elle bien faire face à un choc pétrolier?
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов.
Bien que ces solutions aient un certain mérite, elles sont insatisfaisantes pour traiter efficacement le complexe et les échecs de grande envergure qui ont conduit à la crise financière mondiale de 2007-2009.
Теперь и любимцы мировой экономики, развивающиеся страны, оказались не в состоянии справиться с собственными замедлениями роста.
Et voici que les marchés émergents eux-mêmes, jusqu'à lors chouchous de l'économie mondiale, s'avèrent dans l'incapacité de palier à leur propre ralentissement.

Возможно, вы искали...