справиться русский

Перевод справиться по-итальянски

Как перевести на итальянский справиться?

справиться русский » итальянский

riuscire farcela verificare superare prendere informazioni paragonare informarsi consultare comparare avere la meglio

Примеры справиться по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский справиться?

Простые фразы

Кто может справиться с этой трудной ситуацией?
Chi può venire a capo di questa difficile situazione?
Я знаю, как с этим справиться.
So come gestire la cosa.
Спасибо, что помог мне справиться с ситуацией.
Grazie per avermi aiutato ad affrontare la situazione.
С Томом трудно справиться.
È dura avere la meglio su Tom.
Это тяжело, но я могу с этим справиться.
Sarà dura ma con questo posso farcela.
Том готов справиться с любой неожиданностью.
Tom è pronto ad affrontare qualsiasi sorpresa.
Как справиться с осенней хандрой?
Come vincere la malinconia autunnale?
Мне одной не справиться.
Non riesco a gestirlo da solo.
Мне одной не справиться.
Non sono in grado di occuparmene da solo.
Я уверен, что мы можем найти способ с этим справиться.
Sono sicuro che possiamo trovare un modo di farcela.
Я уверен, что можно найти способ с этим справиться.
Sono sicuro che si può trovare un modo di farcela.

Субтитры из фильмов

Рукоприкладство не то, с чем я я могу справиться сейчас.
L'abuso e' qualcosa che non non riesco a gestire in questo momento.
Иногда, лучший способ справиться с чем-то, это взрослый не пейнтбольный разговор.
A volte, la cosa migliore è affrontare le cose in modo maturo, e non con la strategia del paintball.
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички.
Come una strega posseduta dal diavolo, questa donna Sia durante il sonno che da sveglia. cedeva ad un impulso misterioso ad usare i fiammiferi.
Но мы приехали сюда не для этого. Мы здесь, чтобы помочь Вене справиться с нищетой.
Però noi non siamo qui, dopo tutto, per vedere questo, siamo venuti a constatare la miseria di Vienna!
Это вещи с которыми в одиночку не справиться, что меня всегда и привлекало.
Sono le cose che non si possono fare, quelle che mi tentano sempre.
Там нет шансов с ним справиться.
Non abbiamo speranze se andiamo là.
Я как раз размышляла, как мне справиться с одиночеством и скукой.
Mary Bernard, nome d'arte, sai. - Oh, certo. - Come stai?
Тебе не справиться с такими типами.
Devi stare molto attento a chi rivolgi la parola.
Вы тоже женщина, вы беззащитны, вы одна среди этих болот, и вам угрожает преступник, с которым вам не справиться.
Lei come è capitata qui? Non so se è innocente ma è una donna, ed è indifesa e sola di notte in una brughiera desolata. Ammanettata ad un feroce assassino che non si fermerà davanti a nulla.
Не беспокойся, Мак, я знаю, как справиться с этим судом.
Non temere, Mac. Ho un'idea su come accaparrarci quella giuria.
Дети часто боятся темноты но они должны справиться со своим страхом.
I bambini hanno spesso paura del buio ma si vincono.
Как же нам с этим справиться?
Dimmi tu come si fa?
Вы тратите попусту мое время? Я могу справиться без вас!
Mi sta facendo perdere tempo!
Ладно, мистер Спэйд, вы же не думаете, что мы поверим в эту байку, что вы боитесь полиции, или не сможете справиться с этим.
Andiamo, sig. Spade, non si aspetterà che noi crediamo. che lei teme la polizia, o che non è abbastanza abile da.

Из журналистики

Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
L'ultimo pacchetto per far fronte all'insolvenza della Grecia propone il riacquisto da parte del governo delle proprie obbligazioni in modo da alleggerire il peso del debito del paese.
Несмотря на жалобы, не очевидно, что для развивающихся стран был бы предпочтительнее еще один глубокий спад в США взамен текущего притока капитала, с которым они должны справиться.
Nonostante le lamentele, non è ancora chiaro se le economie emergenti preferirebbero una nuova recessione negli USA all'attuale flusso diretto di capitali che si trovano a dover gestire.
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов.
Sebbene queste soluzioni hanno qualche merito, sono insufficienti ad affrontare efficacemente le carenze complesse e di vasta portata che hanno portato alla crisi finanziaria globale del 2007-2009.
Это особенно важно в местах, где граждане в значительной степени опираются на свои собственные ресурсы для того, чтобы справиться с проблемами здоровья.
Ciò è particolarmente essenziale nel caso in cui i cittadini dipendono in gran parte dalle proprie risorse per i problemi di salute.
В идеальном мире Европа могла бы справиться со значительной долговой нагрузкой путем реструктуризации обязательств Греции, Ирландии и Португалии, а также муниципальных и банковских долгов в Испании.
In un mondo ideale, l'Europa dovrebbe affrontare il suo eccessivo peso debitorio mediante la ristrutturazione dei debiti di Grecia, Irlanda e Portogallo, nonché dei debiti nazionali e bancari della Spagna.
Пока еще решается, действительно ли была такая плавная смена глобального экономического лидерства, Азия должна быть готова справиться с теми насущными проблемами, которые могут возникнуть, когда она возьмет на себя лидерство.
Anche se non si è ancora certi dell'effettiva transizione della leadership economica globale, l'Asia deve comunque affrontare le sfide critiche che potrebbero accompagnare questo nuovo ruolo.
Им удастся справиться с торговым дефицитом только в том случае, если они увеличат инвестиции, при этом не сокращая потребление.
Subiscono un deficit commerciale solo quando gli investimenti sono elevati e al contempo non vengono ridotti i consumi.
Волкер предпринял радикальные шаги, чтобы справиться с ней, подняв краткосрочные процентные ставки настолько, что это привело к возникновению крупной рецессии.
Volcker ha preso delle decisioni drastiche per affrontare quel problema, aumentando i tassi di interesse a breve termine così tanto da creare una maggiore recessione.
Кроме того, политические учреждения Великобритании могут и вовсе не справиться.
Fra l'altro, le istituzioni politiche britanniche potrebbero non riuscire a reggere la situazione.
Проблемой является финансовая система, которая преуспела в манипулировании рынком, спекуляциях и операциях с ценными бумагами, но не смогла справиться со своей основной задачей: посредническими сбережениями и инвестициями в глобальном масштабе.
Il problema è un sistema finanziario che si è distinto per aver consentito la manipolazione del mercato, la speculazione e l'insider trading, ma non è riuscito nel suo compito principale: bilanciare risparmi e investimenti su scala globale.
Сможет ли Китай справиться с политическим, культурным и экономическим переходами, которые необходимо совершить для того, чтобы взять на себя роль лидера?
Può la Cina gestire la transizione economica, culturale e politica necessaria per assumere il ruolo di leadership ora che ce n'è l'occasione?
Расширение прав и возможностей женщин, чтобы защитить себя от насилия, или обучение перемещенных детей, как справиться со своей травмой, являются одними из наиболее эффективных путей к выздоровлению.
Insegnare alle donne a difendersi dalla violenza, o ai bambini sfollati come affrontare il proprio trauma, sono tra i modi più validi per favorire la ripresa di un paese.
Все это не удивительно, и новое правительство мало с чем из этого может справиться, учитывая что ему не хватает опыта, доверия со стороны рынков и полного контроля над рычагами власти.
Nulla di tutto ciò sorprende, e nulla può fare un nuovo governo senza esperienza, la fiducia dei mercati e il pieno controllo degli strumenti di potere.
Однако, во время беспрецедентной глобальной взаимосвязанности каждый заинтересован в наличии на местах адекватных систем и структур медицинского обслуживания для того, чтобы справиться с эпидемией.
Ma, in un momento di interconnessione globale senza precedenti, tutti hanno interesse che venga garantita la messa in campo di sistemi e strutture sanitarie adeguati ad affrontare una tale pandemia.

Возможно, вы искали...