усложнить русский

Перевод усложнить по-французски

Как перевести на французский усложнить?

усложнить русский » французский

compliquer laisser perplexe désorienter déconcerter abasourdir

Примеры усложнить по-французски в примерах

Как перевести на французский усложнить?

Субтитры из фильмов

Достаточно честно? Ты сделал всё, чтобы усложнить нам жизнь, Райкер, но я живу по закону.
Vous nous avez rendu la vie dure, et nous étions dans notre droit.
Если я могу хоть чем-то усложнить твою задачу, только скажи.
Si je peux faire quoi que ce soit pour te compliquer la tâche, dis-le.
Я думал, это будет вечернее шоу! Вы действительно хотите усложнить все это.
Ce n'est pas trop osé pour une émission de l'après-midi?
А чтобы несколько усложнить задание, добавлю, что ребёнок жив.
Information supplémentaire! L'enfant vit.
Я думала, для тебя это может все усложнить.
Je pensais que ce serait un problème pour toi.
Я знаю, что датчане гордятся тем, что стараются всегда все усложнить.
Je sais que les Danois prennent un malin plaisir à compliquer les choses. Ce n'est pas grave.
Им это не нравиться, и теперь они все стали такими высокоморальными и изо всех сил пытаются усложнить жизнь молодёжи.
Ils n'aiment pas ça, donc ils deviennent suffisants et ils veulent rendre les choses difficiles pour les plus jeunes.
Код должен усложнить попытки пациента разобраться в записях.
Un code pour empêcher toute tentative du patient de comprendre son dossier.
Если он захочет, он может сильно усложнить нашу жизнь.
Il peut nous compliquer la vie.
И захотел чертовски ее усложнить.
Je veux la compliquer à mort.
Будто чувствовал, что я хочу поговорить с ним и решил усложнить мне задачу как только мог.
À croire qu'il savait que je voulais lui parler et qu'il voulait me compliquer la tâche.
Но ты хотел всё усложнить.
Mais il a fallu que tu compliques tout à la fin.
Ты наняла их, чтобы мне усложнить жизнь. - Что?
Vous les avez engagés pour me harceler.
Его надо усложнить.
Ce n 'est pas assez chargé.

Из журналистики

Но любое промедление только предоставляет Костунице больше времени и возможностей найти способ усложнить принятие решения для Совета безопасности.
Mais repousser la décision ne ferait que permettre à Kostunica de trouver de nouveaux moyens de rendre encore plus difficile une décision du Conseil de sécurité.
Но даже ЕЦБ не может быть безразличен к рискам увеличения стоимости, потому что сильный евро может серьезно усложнить восстановление экономики в таких странах, как Испания, Португалия, Греция и Ирландия.
Mais même la BCE ne peut rester indifférente au risque d'une appréciation de l'euro, qui risquerait de sérieusement compromettre les ajustements économiques nécessaires de pays comme l'Espagne, le Portugal, la Grèce et l'Irlande.
Нынешнее патерналистское отношение институтов ЕС к странам-кандидатам уже не на шутку угрожает созданием двухуровневой Европы, что может значительно усложнить задачу объединения.
En fait, la position paternaliste des institutions de l'UE envers les pays accédants menace de créer une Europe à deux vitesses qui compliquera les processus d'intégration.
Их сторонники в СМИ изрыгают поток дезинформации и раскрывают подслушанные телефонные разговоры, чтобы дискредитировать обвиняемых и усложнить их положение.
Leurs partisans dans les médias ont vomi un torrent d'intox et rendu publics des extraits de conversations téléphoniques pour discréditer et embarrasser les accusés.
Швеция сначала, казалось, занимала либеральную позицию, однако сейчас она откладывает открытие границ и может усложнить доступ для иммигрантов к пособиям по социальному обеспечению.
La Suède semblait avoir adopté une position libérale dans un premier temps, mais reporte maintenant l'ouverture de ses frontières et pourrait réduire l'accès des immigrants aux aides sociales.
По сути, как стало ясно после речи Кэмерона, его подход к решению этой проблемы - получить краткосрочную передышку от критиков, но потенциально усложнить решение своих проблем (и Британии в целом) в долгосрочной перспективе - не новый.
En fait, comme l'a démontré ce discours, la solution qu'il a apporté à son dilemme - obtenir un répit à court terme au risque de rendre plus insolubles encore ses problèmes (et ceux de la Grande-Bretagne) à long terme - n'a rien de nouveau.

Возможно, вы искали...