affliction французский

огорчение

Значение affliction значение

Что в французском языке означает affliction?

affliction

Immense chagrin ; abattement profond.  Après que plusieurs mois furent passés, elle sortit de cette violente affliction où elle était, et passa dans un état de tristesse et de langueur.  Si de tous les hommes les uns mouraient, les autres non, ce serait une désolante affliction que de mourir.  Ce fut une joie de les revoir, car on les croyait perdus. Mais cette joie fit place à une profonde affliction, quand on apprit la mort du vieux Norman.  C'est avec tes poisons que tu t'es préparé ton baume; tu as trait la vache Affliction, maintenant tu bois le doux lait de ses mamelles. Et rien de mal ne naît plus de toi, si ce n'est le mal qui naît de la lutte de tes vertus.  Et, par-dessus le marché, elle ne rit jamais. Ou bien elle pose pour l’affliction, elle fait exprès de pincer les joues, ou alors, c’est de nature, elle a un tempérament ingrat.  34- J'ai vu l'affliction de mon peuple qui est en Égypte, j'ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, que je t'envoie en Égypte.  Il n'appartient pas à une créature de donner du soulagement dans une affliction; c'est un office que Dieu a retenu pour soi seul.  (...) Je prie pour que Notre Père qui est au ciel apaise la douleur de votre affliction et vous laisse seulement le tendre souvenir de vos chers disparus et la fierté bien fondée et solennelle d'avoir offert un si précieux sacrifice sur l'autel de la Liberté. Grand malheur ; catastrophe.  Les afflictions qu’il plaît à Dieu de nous envoyer.  29- Aussitôt après ces jours d'affliction, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.

Перевод affliction перевод

Как перевести с французского affliction?

Примеры affliction примеры

Как в французском употребляется affliction?

Субтитры из фильмов

Nous connaissons le problème et le taux d'évolution de l'affliction.
Мы знаем, в чем проблема. Мы знаем, как она будет развиваться.
Je crois avoir trouvé la cause de l'affliction.
Мне кажется, мы нашли причину болезни. - Что это?
Passage de la comète sur la planète possible cause de l'affliction.
Да, сэр. - Сообщение. Причина недуга - комета, прошедшая мимо Гаммы Гидры 4.
Mais mon affliction. ne laisse aucune place à I'espoir.
Но всё напрасно, уж она давно, давно погибла.
L'affliction s'est amourachée de ton mérite, et te voilà marié à la calamité.
Страшный лик изгнанья, грозней, чем смерть.
C'est lui qui, pour mettre un terme à ton affliction, a arrangé pour toi un grand jour de fête, auquel tu ne t'attends pas, et que je ne croyais pas si soudain.
Отец твой полон о тебе заботы.
L'affliction s'est amourachée de ton mérite, et te voilà marié à la calamité.
Не тратьте ж их!
Avec l'aide de Dieu, je vaincrai cette terrible affliction.
С Божьей помощью, я справлюсь с этим недугом.
Qu'il soulage sa petite affliction aux dépens de sa femme.
Для него, чтобы потворствовать его несчастью за счет его жены и детей.
L'affliction qui touche tant d'adultes.
Вы знаете, что больше всего огорчает нынешних взрослых людей?
L'affliction n'épargna pas la fille du grand chef. Son mari était mourrant et ne se réveillerait pas.
Даже дочь великого вождя не ушла от печали.
Il arrive que deux êtres partagent I'affliction de I'existence.
Бывают моменты, когда людям необходимо разделить тяготы бытия на двоих.
Mariez vous à l'église. Quoi de mieux pour être heureux que Notre-Dame de l'Affliction? Papa, on n'a pas envie de se marier à l'église.
Нет места лучше для начала счастливой жизни, чем церковь Богоматери Неустанной Скорби.
Affliction délibérée de désarroi affectif.
Пункт первый: умышленное причинение эмоциональных страданий.

Из журналистики

Dans cette double aliénation, la lecture et l'écriture se montrèrent encore et toujours une affliction salvatrice.
В таком состоянии двойной отчужденности, чтение и сочинительство снова и снова оказывались спасительной болезнью.

Возможно, вы искали...