огорчение русский

Перевод огорчение по-французски

Как перевести на французский огорчение?

огорчение русский » французский

chagrin affliction tristesse peine accablement contrariété tort agaçons

Примеры огорчение по-французски в примерах

Как перевести на французский огорчение?

Субтитры из фильмов

Здоровье его и так плохо, а теперь зто огорчение от сына, зто его убьет.
Sa santé est déjà si altérée. Les frasques de son fils pourraient bien le mener au tombeau.
Какое огорчение для отца!
Pour un père, quelle amertume.
Какое огорчение!
Horreur!
Какое ужасное огорчение! Если бы я знал.
C'est affreusement contrariant!
Ему нужно было только доброе слово или улыбка а все, что я дала ему за последние два года, было только огорчение.
Juste un mot gentil ou un sourire. et tout ce que je lui ai donné, en deux ans, c'est de la peine.
Хотя я уставший и сонный, какое-то огорчение стискивает сердце.
Malgré la somnolence, une agitation m'oppresse. Mais pourquoi donc?
Я хочу выразить негодование наследного принца по поводу жестокого убийства его двоюродного брата и его огорчение по поводу событий последних дней.
Je tiens à exprimer l'indignation du Prince héritier à l'annonce du brutal assassinat dont a été victime son cousin et sa tristesse face aux terribles événements de ces derniers jours.
Какое огорчение. у него ещё и голова закружилась.
C'est un échec complet et en plus de ne rien contrôler du tout, il a dû choper le tournis.
Они перенесли сильное огорчение здесь, в игре, которая должна была пройти легко сегодня вечером.
C'est un sacré coup au moral qu'ils reçoivent, dans un match qu'ils auraient dû aisément dominer ce soir.
Это естественно, что ты чувствуешь огорчение, злость. отказываешься смириться.
C'est naturel à partir de là de ressentir quelques griefs, de la colère. Du refus.
Знаешь, я понимаю твое огорчение, ведь твои отношения со Стэном вовсе не такие, каких ты хотела бы, но, это же не моя вина, что он рассказывает мне обо всем.
J'allais mieux mardi mais après c'est reparti, - et depuis, j'ai des glaires noir et. - Je parlais à Steve.
Я должен был предвидеть огорчение, которое утрата твоей горничной принесёт тебе, что это вызовет старые воспоминания.
J'aurais dû prévoir que le deuil de ta servante t'affecterait, que d'anciens souvenirs remonteraient.
Но его ждёт огорчение - девушка внезапно исчезает.
Il tombe amoureux d'elle, au premier regard, mais soudainement, Seung Hee disparaît sans un mot, ce qui le rend morose.
Дурак! Вполне понятное огорчение. сразу возникли как только стало известно о смерти Сони Бейкер!
Cette mort tragique a, bien entendu, suscité d'abord le choc, mais des questions ont surgi immédiatement à l'annonce du décès de Mme Baker.

Из журналистики

Они не хотят идти дальше, и можно понять их огорчение, если не согласиться с их точкой зрения.
Ils ne veulent pas aller descendre plus bas, une position que l'on peut comprendre, voire partager.
Такие силовые методы внушают еще большее огорчение потому, что согласно последним результатам опросов общественного мнения оппозиция на Украине имеет реальный шанс одержать победу.
Ces méthodes sont d'autant plus affligeantes que les derniers sondages donnent de véritables chances de victoire à l'opposition.

Возможно, вы искали...