беречь русский

Перевод беречь по-итальянски

Как перевести на итальянский беречь?

беречь русский » итальянский

risparmiare sorvegliare proteggere economizzare difendere custodire

Примеры беречь по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский беречь?

Простые фразы

Надо беречь своих близких.
Bisogna salvaguardare i propri cari.
Беречь от попадания прямых солнечных лучей.
Proteggere dai raggi solari diretti.
Беречь от солнечных лучей.
Proteggere dai raggi solari.
Мы должны беречь лес.
Dobbiamo salvaguardare la foresta.
Нам надо беречь воду.
Dobbiamo salvaguardare l'acqua.
Президент призвал всех беречь электроэнергию.
Il presidente esortò tutti a salvaguardare l'energia elettrica.
Хороший специалист должен беречь технику.
Un bravo specialista deve salvaguardare l'attrezzatura.
Семью надо беречь.
Bisogna salvaguardare la famiglia.
Нужно беречь планету.
Si deve salvaguardare il pianeta.
Здоровье надо беречь.
Bisogna riguardare la salute.
Том должен беречь свою силу.
Tom deve risparmiare le sue forze.
Маму нужно любить и беречь.
Bisogna amare ed aver cura della mamma.
Родителей надо беречь.
Bisogna salvaguardare i genitori.

Субтитры из фильмов

Беречь себя?
Fa' attenzione?
Мне не нужно беречь себя, так что.
Ma non serve che nessuno si prenda cura di me, percio'.
Если б ты был весь мой, чтобы любить тебя и беречь. я была бы неразлучна с тобой, как земля.
Quando sarai tutto mio, anima e corpo. sarò infinitamente paziente con te.
Мы должны беречь его здоровье, мать.
Dobbiamo starci attenti, mamma.
Ты будешь беречь его?
La terrai da conto, vero?
Топливо нам надо беречь не меньше, чем воду.
Dobbiamo risparmiare la benzina come facciamo con l'acqua.
Нужно беречь ее.
Si dovrebbe tenere da conto.
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Vuoi tu, Will Kane, prendere Amy come tua legittima sposa, per amarla e onorarla tutti i giorni della tua vita, finché morte non vi separi?
Эми, берешь ли Уилла в законные мужья чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Vuoi tu, Amy, prendere Will come tuo legittimo sposo, per amarlo e onorarlo tutti i giorni della tua vita, finché morte non vi separi?
У мадам Делясаль слабое сердце, мсье, и ее надо беречь.
La signora è malata di cuore.
Окончена вражда сердец надменных, разрозненное связано и слито. Должны мы эту связь беречь, хранить.
Il tumore dell'odio che gonfiava i cuori, or ora aperto, risanato e chiuso, sia curato con vigile premura.
Но договор наш юн, и надо беречь его от мнимого разрыва, который может возбудить толпа.
Lo è anche in me, e così credo in tutti, ma poiché è appena in erba, non ha da stare a repentaglio di nuove rotture che seguaci troppo numerosi potrebbero provocare.
Моя репутация, я должен думать о репутации, беречь ее!
Alla settima ripresa,..vince Webster.
Я собираюсь беречь его для чего-то большого.
Devo risparmiarmi per quella grossa.

Возможно, вы искали...