бесконечный русский

Перевод бесконечный по-португальски

Как перевести на португальский бесконечный?

Примеры бесконечный по-португальски в примерах

Как перевести на португальский бесконечный?

Субтитры из фильмов

В течение 50-ти лет империю Кейна питал бесконечный поток золота из третьего по величине золотоносного рудника.
Um império para o qual, durante 50 anos. desembocou numa torrente sem fim. a riqueza da terceira maior mina de ouro da Terra!
Бесконечный и бессмысленный процесс.
É só isso que acontece.
Ты безбожный, напыщенный ублюдок из помета паршивой дворняги, если бы я оделся в твои лохмотья, то испытал бы такой бесконечный стыд, что немедленно бы освободил мир от своего гнусного лица.
Ele é bruto! - Seu bastardo abominável, de sete rafeiros sarnentos, se eu estivesse nas suas roupas infectadas, ficaria angustiado por uma vergonha infinita, que teria que livrar a natureza da minha cara envergonhada.
Леди и джентельмены, сколько бы я не пытался заглянуть в хвост - он бесконечный!
Senhoras e senhores, são tantos que se perdem de vista. e parecem não ter fim!
Он отвлекался на бесконечный поток предположений и ассоциаций, приходивших ему в голову.
Era distraído por um incessante clamor interior, de associações e especulações que disputavam a sua atenção.
В отличие от замкнутых, например, сферических, открытые вселенные имеют бесконечный объем пространства.
Diferentes de tais universos fechados, como a esfera, os universos abertos têm neles uma quantidade infinita de espaço.
И старые мадам испить вина Приходят в наш салон с видом на. на старые вне моды парики, на деньгами набиты кошельки. на чашек звон, на бесконечный гам. скучавших без общения мадам.
Conversadores gordos a tomar chá. Grande ostentação. Anéis e peles como os das revistas.
Они все размыты В бесконечный день.
Todos ficaram borrados em um dia interminável.
Самое лучшее в службе - это бесконечный бег!
Os melhores do regimento, de se lhes tirar o chapéu!
Братья и сестры, бесконечный список зверских преступлений, которые несомненно последуют за этим ужасным деянием должен, может, и будет прерван.
Irmãos e irmãs, o catálogo sem fim de bestiais atrocidades que inevitavelmente seguirá dessa ação bárbara pode e deve ser interrompido.
Извините, но мы можем наконец-то нанять пожарных, чтобы потушить бесконечный пожар на восточной окраине.
Desculpem-me, devíamos usar o dinheiro para contratar bombeiros. para apagar de vez aquele fogo na zona Este da cidade.
Ты мне всегда говоришь, что космос - большой, что это бесконечный рубеж, набитый несметными чудесами.
Dizes-me sempre que o espaço é grande, uma fronteira desbravada cheia de maravilhas infinitas.
Через бар проходил бесконечный поток клиентов.
Droga, sexo, contactos, dinheiro. O fornecimento do outro lado do bar não tinha fim.
Бесконечный Пасаденский съезд стартрековских фанов.
Isto vai ser igual à Convenção Star Trek de Pasadena.

Из журналистики

Для отсталых стран это, однако, похоже на бесконечный порочный круг: им нужен талант, чтобы создать возможность; но без возможности, талант тянется к ярким огням на Западе.
Para os países deixados para trás, contudo, isto parece um infindável ciclo vicioso: eles precisam de talento para criar oportunidades; mas sem oportunidades, o talento gravita nas luzes brilhantes do Ocidente.
В конечном мире, бесконечный рост невозможен, и растущее производство не сможет положить еду на каждый стол, если выгоды роста не будут распределены справедливым образом.
Num mundo finito, o crescimento infinito é impossível, e a produção crescente não colocará alimentos na mesa de todas as pessoas se os benefícios do crescimento não forem distribuídos equitativamente.

Возможно, вы искали...