доблесть русский

Перевод доблесть по-португальски

Как перевести на португальский доблесть?

доблесть русский » португальский

heroísmo coragem

Примеры доблесть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский доблесть?

Субтитры из фильмов

Посмотрим на вашу доблесть.
Olhem bem para vocês.
Лишь самым достойным вручает наша страна свою главную награду за военную доблесть, Медаль Конгресса.
Esta nação preserva zelosamente seu mais alto galardão de coragem, a Medalha de Honra do Congresso.
Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
A todos os jovens espertos, livres e capazes. desejosos de se evidenciarem pela carreira das armas. é dirigido convite para se alistarem. na certeza de que encontrarão todo o estímulo. de que são merecedores em mérito e bom comportamento.
К великой гордости Нью-Йорка, Медаль за Доблесть. вручается Зелигу Картером Дином.
A honra da Medalha do Valor. é conferida a Zelig por Carter Dean.
У вас есть и доблесть, и сила духа.
És honesto e leal.
Однако, его доблесть прославлена от Пуату до Савуа (Савойи)!
Mas a sua coragem é celebre desde Poitou até à Sabóia.
Лучший способ повысить сексуальную доблесть, это смешать 3 унции женьшеня, 3 унции алоэ и 8 унций сушеного морского огурца.
A melhor maneira de alimentar o desejo sexual é misturar 3 onças de ginseng, 3 onças de aloé vera e 8 onças de pepino marinho seco.
Я сам видел его доблесть и воинский талант.
Vi o seu valor e liderança em primeira-mão.
Пусть же воины восхваляют его доблесть.
Deixe a casta guerreira louvar a coragem em guerra.
И тебе придется сказать ему, что он - сын жалкого, напуганного человечишки, уничтожившего целый корабль с детьми только для того, чтобы доказать свою доблесть.
E terá de lhe dizer que é filho de um homem pequeno e assustado que destruiu uma nave cheia de crianças para provar a sua coragem.
Узколобые, ни капли хитрости. бьются отчаянно за честь и доблесть.
Têm vistas curtas e lutam por causas perdidas: A honra.
Доблесть убила миллионы. И не спасла ни одного.
A honra mata e não salva ninguém.
За честь и доблесть!
Pela honra.
Я так понимаю вас наградили медалью Кристофера Пайка за доблесть.
Sei que foi honrado recentemente com a Medalha de Mérito Christopher Pike. - Parabéns.

Возможно, вы искали...