область русский

Перевод область по-португальски

Как перевести на португальский область?

Примеры область по-португальски в примерах

Как перевести на португальский область?

Субтитры из фильмов

Я полностью обезболил эту область!
A área foi anestesiada.
Какую-нибудь новую область приложения сил Лолиты возможно, большее участие во внеклассной активности?
Uma nova área de ajustamento que Lolita pode descobrir. talvez participando mais nas actividades extra curriculares!
Вот область, до которой необходимо добраться.
Esta é a área alvo, em geral.
Область высокого давления, которую мы видим на карте стала причиной резкого повышения температуры и влажности. (Плач ребенка) И к сожалению пока изменений не предвидится, высокая температура продержится до конца недели.
A área de altas pressões tem causado esta vaga de calor, que ficará connosco durante toda a semana.
В каждом случае различная область мозга была затронута.
Em cada caso, uma área diferente do cérebro foi afectada.
Хотите, чтобы я оставил место для усов? Здесь подходящая область.
Querem que deixe espaço para um bigode. porque tem uma bela área aqui que poderia.
Теперь осмотрим область позвоночника через оптоволоконный конектор спинного нерва.
Estou a analisar as protuberâncias na ligação de fibra dos nervos raquidianos.
Эта область на севере Италии - не только место, где юный Альберт Эйнштейн обдумывал свои идеи. Она также была домом другого великого гения, жившего на 400 лет раньше.
Esta região do Norte de Itália não foi apenas o cadinho, de alguns dos pensamentos do jovem Albert Einstein, foi também a pátria de outro grande génio, que viveu 400 anos antes.
Мы видим процесс синтеза химических элементов и получили первое представление о сверхновой через новейшую область науки: нейтринную астрономию.
Aqui estamos vendo os elementos químicos no processo de síntese, e tendo o nosso primeiro vislumbre da supernova, através de um campo totalmente novo: a astronomia neutrino.
Вот наша область галактики.
Era a nossa região na Galáxia.
Мы вторгаемся в странную область.
Acho que estamos a entrar numa área esquisita.
Я переместил его в недоступную снаружи область памяти.
Coloquei-o na minha memória onde ele não o encontrou.
Облучаемая область свободна?
Área do alvo protegida?
Мы нашли её в публичном доме в Согуколуке. Мы забрали её обратно в нашу область.
Encontramo-la em um bordel de Sogukoluk, recolhemos e a levamos ao povo.

Из журналистики

Развивающаяся область умозрительной нейробиологии начала предоставлять свидетельства о пластичности социально-направленных предпочтений и мотиваций.
O recente campo das neurociências contemplativas encetou a apresentação de evidências relacionadas com a plasticidade das preferências e motivações pró-sociais.
Кибер-область компьютеров и связанных с ней электронных видов деятельности представляет собой сложную искусственную среду, а противники-люди действуют целенаправленно и осмысленно.
O domínio cibernético dos computadores, e das actividades relacionadas com a electrónica, é um ambiente complexo construído pelo homem e os adversários humanos são determinados e inteligentes.
НЬЮ-ЙОРК - Можно прийти в уныние от сегодняшнего состояния международного сотрудничества, но мировое здравоохранение - это та область деятельности, в которой все человечество совместно сделало много хорошего.
NOVA IORQUE - É fácil ficar desencorajado com o estado actual da cooperação internacional, mas a saúde global continua a ser uma área em que o mundo se reuniu para fazer o bem de modo significativo.
Европа, тем не менее, не будет играть в регионе никакой роли, просто потому, что любая попытка сделать это будет означать слишком большую нагрузку на ее область влияния и ресурсы.
A Europa, no entanto, não terá qualquer papel na região, simplesmente porque qualquer tentativa de o fazer seria um esforço excessivo em termos de cobertura e de recursos.
Тем не менее, область попросту не готова и не оснащена для борьбы с распространением наркотиков и зависимости.
No entanto, a região simplesmente não está pronta ou equipada para lidar com a propagação do consumo de drogas e com a dependência.
И все же существует одна область, в которой угрозы уже очевидны: экономический ущерб, который будет нанесен, если соединения выращенные в лаборатории заменят стевию выросшую на полях.
No entanto, há um domínio em que os perigos já são evidentes: o prejuízo económico que resultará da substituição da stevia cultivada em campos por compostos cultivados em laboratório.
Привлечение экспертов в область ядерной безопасности, чтобы те могли поделиться своим опытом - это не сложно.
Reunir especialistas em matéria de segurança nuclear para partilhar a sua experiência é algo fácil.
Нам необходимо действовать сейчас, чтобы принести гендерную справедливость в область глобального здравоохранения.
Precisamos de agir agora para trazer a justiça de género à saúde global.
Еще одна область, о которой я стал размышлять, была связана с созданием новых полимерных материалов.
Outra área pela qual me interessei envolvia a criação de novos polímeros.
Безопасность - это не единственная область, где забота о независимости превалирует над принципом многосторонних отношений.
A segurança não é a única área onde as preocupações com a soberania têm substituído o multilateralismo.
Вместо того чтобы разрешить проведение опроса о ценах в различных случайным образом выбранных местах (что необходимо для обеспечения точности данных), Китай ограничил область для сбора данных несколькими городскими территориями.
Em vez de permitir a realização de estudos a uma amostra aleatória de locais (necessário para a precisão), a China restringiu a recolha de dados a poucas áreas urbanas.

Возможно, вы искали...