искать русский

Перевод искать по-португальски

Как перевести на португальский искать?

искать русский » португальский

procurar buscar tentar tatear palpar busca apalpar

Примеры искать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский искать?

Простые фразы

Перестань искать принца на белом коне, его не существует.
Pare de procurar um príncipe num cavalo branco, isso não existe.
Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя.
Hei de levantar-me e percorrer a cidade, as ruas e praças, procurando o amor de minha alma.

Субтитры из фильмов

Мы идем искать ее- я и Сэм, Дэниел, Мильян.
Estávamos prestes a ir à procura dela. eu e o Sam, o Daniel, e o Miljan também.
Воскресным вечером разразилась трагедия: семьям пришлось искать укрытие от обстрела.
Deu-se uma cena trágica quando famílias se apoderaram de várias centenas de armas no domingo de tarde.
Вы не знаете, где искать.
Você não sabe olhar.
Нам пора искать нового министра финансов.
Temos de arranjar um novo Tesoureiro.
Ладно, так дело не пойдёт, пойду хозяйку искать.
Isto não pode continuar assim, vou é procurar a patroa.
Искать хозяйку?
Vai procurar a patroa?
Пойду искать хозяйку. - Прямо сейчас пойдёте?
Vou-me embora e volto com a patroa.
Папаша Жюль пошёл искать хозяйку?
O Pai Jules foi procurar a patroa?
Только где её искать?
Onde a posso encontrar?
Скажи, что я потерял в Нью-Йорке запонку и мы отправились её искать.
Diz que perdi um botão de colarinho em Nova Iorque, e que vamos procurá-lo.
Моя не искать Роберт.
Mim não procurar Robert.
А что вы будете искать?
Então, está à procura de quê?
Давай, иди искать.
Pronto? Muito bem, então.
Бэсс, где Дикон собирался искать короля Ричарда?
Bess, onde ia Dickon procurar o Rei Ricardo?

Из журналистики

Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Assim, embora a persistência das desigualdades a nível de saúde possa, em parte, ser justificada por um fracasso parcial do Estado-providência, devemos focar a atenção em outros factores para compreender, e inverter, o aumento dessas desigualdades.
Роухани должен искать путь, который не будет стоить ему поддержки большинства силовых центров режима, но в то же время позволяющий ему выполнить мандат, который он получил от избирателей.
Rohani deve escolher um caminho que não lhe custe o apoio da maioria dos centros de poder do regime, e que no entanto lhe permita cumprir o mandato que recebeu dos votantes.
Это мешает людям искать в городах более высокий уровень доходов, в то же время удерживая на низком уровне показатели производительности труда и заработной платы в сельских районах.
Isto desencoraja as pessoas de procurar rendimentos mais elevados nas cidades, ao mesmo tempo que mantém baixos a produtividade e os salários do trabalho rural.
А когда экономика вступает в конфликт с институциональными правилами, политикам надо либо искать креативные способы изменения правил, либо наблюдать, как их творение рушится.
Quando a economia choca com as regras de uma instituição, os legisladores têm de recorrer à criatividade para corrigir as regras, ou assistir ao colapso da sua própria criação.
Юридическая, нормативная и социальная дискриминация женщин во многих странах до сих пор мешает им искать оплачиваемую работу в официальном секторе экономики.
A discriminação jurídica, reguladora e social contra as mulheres, em muitos países, ainda as impede de procurarem trabalho remunerado no sector formal.
Реваншистская Россия опять - помимо Калининграда и стран Балтии - получит протяженную совместную границу с ЕС, и будет искать другую, более напористую роль: по воссозданию великой европейской державы.
Uma Rússia revanchista iria mais uma vez - além de Kaliningrado e dos Países Bálticos - ter uma longa fronteira comum com a UE e iria procurar um papel diferente, significativamente mais assertivo: o de uma grande potência europeia re-estabelecida.
Учитывая это, неудивительно, что Обама и другие члены его администрации начали искать неэкономические вопросы, чтобы дать толчок его кампании.
Dado isto, não surpreenderia se Obama e outros na sua administração procurassem questões não-económicas para energizar a sua campanha.
В борьбе за мировое господство соперники супердержавы вынуждены искать ее слабые места.
Numa competição global, os concorrentes de uma superpotência estão sujeitos a explorar as suas fraquezas.
Со временем избиратели устанут даже от самого лучшего правительства и будут искать причины для того, чтобы голосовать за перемены.
Com o passar do tempo, o eleitorado acabará por cansar-se até dos governos melhor geridos e procurará razões para votar pela mudança.
Америка 2013 года, в отличие от Америки 2001 года, сначала хочет признать наличие патологий в собственной стране, прежде чем искать врагов за рубежом.
A América de 2013, ao contrário da América de 2001, está disposta a reconhecer as suas próprias patologias antes de olhar para os inimigos no estrangeiro.
Будет ли Китай достаточно мудр, чтобы искать примирения и партнерства со своими большими и малыми соседями, а не стремиться к региональному господству?
Será a China suficientemente sensata para procurar a reconciliação e parcerias com os seus vizinhos, grandes e pequenos, em vez de almejar o domínio regional?
В момент, когда откроются азиатские и африканские рынки, там могут произойти аналогичные социальные изменения, после того как алкогольные и табачные рекламодатели начнут искать новых потребителей.
À medida que se abrem os mercados Asiático e Africano, poderão acontecer mudanças sociais similares no momento em que os anunciantes de álcool e de tabaco procurarem novos clientes.
Они правы: поскольку шииты стоят у власти в Иране, Иран будет искать подходящие возможности для использования местного шиитского населения для отстаивания своих гегемонистских стремлений.
Eles têm uma opinião: com os xiitas no poder no Iraque, o Irão irá procurar oportunidades adequadas para utilizar as populações xiitas locais como procuradores, para fazer valer as suas reivindicações hegemónicas.

Возможно, вы искали...