напрячь русский

Примеры напрячь по-португальски в примерах

Как перевести на португальский напрячь?

Субтитры из фильмов

Но мне пришлось напрячь все силы, чтобы удержать ее, пока меня снимали.
Mas digo-lhe que tive de usar toda a minha força para segurá-lo para a fotografia.
Если тренер Баркер имеет голову, он должен ее хорошо напрячь -. во второй половине матча.
Atrás, por 51 no intervalo. o técnico Barker deve estar a pensar no que fazer. Esperem o inesperado.
Нужно напрячь силу воли! Тест.
É uma questão de força de vontade!
Думаю, выйдет громче, если напрячь диафрагму.
Consegues obter mais volume se falares do teu diafragma.
Я буду вводить эту иглу в различные мышцы и попрошу вас их напрячь.
Eu vou colocar essa agulha em alguns músculos e pedir para você flexionar.
Затем ты должна согнуть ноги и напрячь лодыжки. а затем распрямиться и зафиксировать колени.
Depois, dobras as pernas, alongas bastante os tornozelos, sobes com toda a força e endireitas os joelhos.
Но мёртвые не могут напрячь сфинктер Тебе прийдётся натужится, чтобы пёрнуть.
Mas não apertam o esfíncter, o que é preciso para dar um pum.
Мне пришлось напрячь кое-кого, чтобы получить вас.
Puxei uns cordelinhos para que assim fosse.
Фишка в том, что нужно напрячь промежность и спину.
O segredo é concentrar a força na virilha e nas costas.
Я постирала, высушила и погладила их, и спрятала где-то, чтобы ты не мог их найти. или, как вариант, тебе надо было напрячь свою жопу, и постирать свои рубашки к этому моменту самому, они до сих пор в корзине для белья.
Ou eu lavo-as, seco-as e passo-as a ferro. e escondo-as num sitio onde tu nunca as irás encontrar, ou em alternativa, já és capaz de levantar o teu rabo e lavar as tuas camisas agora, que estão na roupa suja.
Мне конечно пришлось напрячь все свои хакерские способности, но как только я узнала об этой катастрофе, я тут же полезла в сервер Национального агентства по транспорту.
Tive que usar todos os truques que tenho no meu arsenal de pirata, mas assim que soube que o avião se tinha despenhado, enfiei-me logo no sistema central da NTSB.
Мне удалось тебя напрячь за одну ночь?
Eu tinha a capacidade de te magoar após só uma noite?
Это не. Здесть нет демократии даже если напрячь воображение.
Não há nenhuma democracia aqui por imaginação.
Это может помочь вам, знаете ли, напрячь немного свою память, вот.
Poderia ajudar se recordasse algo.

Возможно, вы искали...