осознавать русский

Перевод осознавать по-английски

Как перевести на английский осознавать?

Примеры осознавать по-английски в примерах

Как перевести на английский осознавать?

Простые фразы

Мы начинаем осознавать всю опасность пассивного курения.
We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke.
Я начал осознавать, что для противостояния политическому и социальному хаосу культурные средства неэффективны.
It began to dawn on me that, to oppose political and social chaos, cultured means would be ineffective.
Том начинал осознавать, что происходит.
Tom was beginning to realize what was going on.

Субтитры из фильмов

Это значит, что они могут это не осознавать, но перед нами практически готовая пара.
THE CHAIR INDUCES A STATE WHERE SHE DECIDES FOR HERSELF WHAT SHE REALLY WANTS TO DO.
Всегда осознавать то, что ты делаешь.
One must know what one is doing.
Ненавижу осознавать, что меня поимели.
I'd hate to think I've been double-crossed, especially by a tinhorn crook.
Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость. и она пытается защитить себя от неё.
She's beginning to realize the fact that there's cruelty in the world. and she's starting to protect herself from it.
Грустно осознавать, что есть только одна возможность для этого, подписаться на твой журнал.
It's deflating to find out the only way I can be part of it, is to take out a subscription to your magazine.
Приятно осознавать, что наши находятся и на других высотах вокруг.
L'Chaim. L'Chaim.
Я понимаю, вас загнали в угол, и это больно осознавать.
I understand, you're entrapped and that hurts.
Я должна начать осознавать себя. тем, кем являюсь.
I've got to start thinking of myself. as I am. Old maid.
Жить с ней вот так и осознавать, что она не его дочь.
Living with her all that time, knowing she wasn't his daughter.
Она начала осознавать первое.
She was beginning to accept the first.
Любому мужчине приятно осознавать, что его жене спокойнее у него на Родине.
No, I suppose it would be nice for a man in my place to be able to think he could look after his own wife in his own country.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
It is important not only for the tribunal to understand it, but for the whole German people.
Непривычно осознавать, что это не так.
It's unsettling to discover that we're wrong.
В любом случае вы должны осознавать тот факт, что вы пытаетесь повторить катастрофу, в результате которой вы стали пациентом в этом месте.
At any rate, you must be aware of the fact that you are attempting to re-create the disaster which resulted in your becoming an inmate in this place.

Из журналистики

Они должны начать осознавать преступления, совершенные против других народов - в Хорватии, Боснии и Косово.
They must begin to come to terms with the crimes committed against others - in Croatia, Bosnia and Kosovo.
Сейчас, спустя более четырех лет после терактов в сентябре 2001 года, Буш, кажется, наконец начал осознавать реально растущую зависимость Америки; при взлетевших ценах на нефть ему было сложно не заметить последствия.
Now, more than four years after the terrorist attacks of September 2001, Bush appears to have finally woken up to the reality of America's increasing dependence; with soaring oil prices, it was hard for him not to note the consequences.
Мы все должны осознавать, что есть люди, которые хотят усугубить эти различия и превратить их в непреодолимые барьеры, в то время как с их помощью можно разнообразить нашу жизнь.
We should all be aware of those who seek to deepen these differences and turn them into insurmountable gulfs instead of inspirations to a richer life.
И хотя можно понять внутренние политические императивы, которые привели к субсидиям и гарантиям, развитые страны должны осознавать глобальные последствия и предоставлять компенсационную помощь развивающимся странам.
While one can understand the domestic political imperatives that have led to subsidies and guarantees, developed countries need to recognize the global consequences, and provide compensatory assistance to developing countries.
Хорошие новости заключаются в том, что Рамсфелд начинает осознавать, что в борьбе с терроризмом невозможно одержать победу исключительно военной силой.
The good news is that Rumsfeld is beginning to realize that the struggle against terrorism cannot be won by hard military power alone.
Экономисты сегодня начинают осознавать, что самые интересные из стоящих перед ними вопросов всегда были вне пределов достижимости маршалловского подхода.
Economists are now awakening to the realization that the most interesting questions they face were always beyond the reach of Marshall's toolkit.
В процессе интеграции был достигнут явный прогресс, поскольку финансовые учреждения по всей Европе начали осознавать приносимый ею положительный эффект масштаба.
There has been clear progress on integration, as financial institutions across Europe have begun to realize the benefits of economies of scale.
У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
My impression is that German public and political opinion is beginning to recognize the economic devastation for Europe and Germany implied by a euro breakup.
В то же время новые информационные технологии заставляют нас больше осознавать, что те рабочие места, которые мигрируют в Индию и Китай, являются высококачественными рабочими местами для образованных и опытных людей.
At the same time, the new information technology makes us more aware that the kinds of jobs that are migrating to India and China are high-quality jobs, the jobs for educated and skilled people.
Делая это, мы должны осознавать, что решение проблемы увечий женских гениталий не может быть ограничено только одной этой проблемой.
In doing so, we must be aware that the solution to genital mutilation of women cannot be limited to this issue alone.
Однако важно осознавать, что финансово-бюджетная политика выполняет две очень разные задачи.
It is essential to realize that fiscal policy fulfills two very different tasks.
Юридические круги Америки и некоторые другие слои общества начинают осознавать сложность проблем, с которыми сталкиваются США, стремясь защитить себя от атак извне, чего не случалось, начиная с 1812 года.
America's legal community, and some in the wider society, are beginning to awake to the complex issues confronting the US as it seeks to protect itself from outside attacks for the first time since 1812.
Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир.
They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world.
Возможно, больше частей мира - и особенно молодые люди во всем мире - начинают осознавать эту новую действительность.
Perhaps more parts of the world - and especially the world's young people - are beginning to recognize this new reality.

Возможно, вы искали...