мешать русский

Перевод мешать по-чешски

Как перевести на чешский мешать?

Примеры мешать по-чешски в примерах

Как перевести на чешский мешать?

Субтитры из фильмов

А я всего лишь просил не мешать мне проверять Ваш отчет.
A já jsem vás jen žádal, abyste mě nechal prozkoumat vaši zprávu bez vyrušování.
Довольно! Перестань мне мешать.
Už mě nech na pokoji!
При условии, что она не будет мешать.
Ano, pane.
Но, если вы будете нам мешать, мне придётся вас арестовать.
Ale jestli nám tu budete dělat potíže, budu vás muset dát pod dozor.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина: решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Já myslela, že jednou jednáš na rovinu. Že budeš jenom vedle stát, necháš mě s ním odejít a nic s tím neuděláš. No tak, zlato.
И не подумайте, что я буду вам там мешать.
Nemyslete si, že bych tam často jezdila.
Я не хочу ему пока мешать.
Zatím mu nechci stát v cestě.
Просто я не люблю мешать сумки с удовольствием.
Já si prostě nemyslím, že by se měly míchat tašky se zábavou.
Зачем мешать мне в моих небольших романах?
Proč zasahujete do mého románku?
В этом есть смысл. - Я говорила им, что буду мешать. что от меня нет пользы, что я боюсь.
Říkala jsem jim, že budu překážet, že k ničemu nebudu, že se bojím.
Жаль мешать вам, но я принесла завтрак.
Nerada vás ruším, ale nesu snídani.
Никто не будет мешать.
Hodně soukromí.
Не хотелось им мешать.
Nejsem kibic.
Пожалуйста, не позволяй вам мешать.
Nedejte se ode mne rušit.

Из журналистики

Но я не хочу также мешать ехать им.
Nechci jim ale bránit v cestě.
Это будет очень важным шагом, если инвесторы перенаправят инвестиции на альтернативы, которые не будут мешать климату.
To bude nezbytné, mají-li investoři přeorientovat své investice na klimaticky příznivější alternativy.
Таким образом, наблюдается ослабление совокупного спроса вследствие избытка возможностей поставок, что будет мешать устойчивому глобальному экономическому восстановлению.
Dochází tudíž ke globálnímu oslabování agregátní poptávky vůči nadbytku kapacity nabídky, což bude brzdit robustní globální ekonomické oživení.
В то же время, тем странам, которые хотят двигаться вперед, не нужно мешать делать это.
Avšak těm členským státům, které jsou ochotné jít vpřed, by se nemělo bránit.
Действительно, в его бытность кардиналом, часть его работы как раз и заключалась в том, чтобы мешать священникам совращать несовершеннолетних.
Když ještě působil jako kardinál, měl mimo jiné za úkol bránit kněžím ve zneužívání nezletilých osob.
Чжоу ответил, что данный спор следует оставить для следующих поколений, чтобы не мешать стабилизации.
Ten odpověděl, že spor by se měl přenechat pozdějším generacím, aby nedošlo k oddálení normalizace vztahů.
Дитон утверждает, что провайдеры помощи должны быть очень осторожны, чтобы не мешать политическим и общественным силам, которые со временем могут привести к органическим и, следовательно, более прочным внутренним изменениям.
Deaton proto tvrdí, že poskytovatelé pomoci si musí dávat mimořádný pozor, aby nezasahovali do politických či společenských sil, které mohou postupem času vyvolat organické - a tím i trvalejší - vnitřní změny.
Внешние риски и внутренние макроэкономические и структурные уязвимости с которыми они сталкиваются будут продолжать мешать их мировоззрению.
Externí rizika a interní makroekonomické a strukturální slabiny, s nimiž se potýkají, budou i nadále vrhat stín na jejich bezprostřední vyhlídky.
Если в таких условиях фирма решит уволить работника, не стоит ей мешать.
Pokud by se za těchto podmínek firma rozhodla propustit zaměstnance, nemělo by jí v tom nic bránit.
Но возможность насилия не должна мешать нам заметить то, что фундаменталистские убеждения подвигают также и к положительной политической деятельности.
Možnost vzniku násilí by však neměla naši pozornost odvádět natolik, že bychom si nepovšimli, že fundamentalistická přesvědčení také motivují pozitivní politický aktivismus.
Налоги и субсидии всегда являются дорогими и скорее всего будут мешать росту.
Daně a dotace jsou vždy drahé a pravděpodobně budou růst brzdit.
Территориальные и экономические претензии империи продолжат мешать России развивать политическую систему, которая соответствует западным нормам.
Územní a hospodářské povinnosti impéria budou v Rusku i nadále ztěžovat rozvoj politického systému přizpůsobeného západním normám.
Более того, любой налог, доходы от которого растут в соответствии с прибылью компании, будет мешать инвестициям.
Navíc platí, že každá daň, jejíž výnosy rostou zároveň s firemními zisky, zákonitě odrazuje od investic.
В то время, как обложение налогом прибыли с капитала на национальном уровне может мешать инвестициям, налогообложение компаний в обмен на преимущества местоположения не может.
Zatímco zdanění výnosu z kapitálu na národní úrovni by mohlo odrazovat od investic, zdanění firem výměnou za výhody plynoucí z umístění by demotivační být nemuselo.

Возможно, вы искали...