мешать русский

Перевод мешать по-английски

Как перевести на английский мешать?

Примеры мешать по-английски в примерах

Как перевести на английский мешать?

Простые фразы

Я постараюсь не мешать тебе учиться.
I'll do my best not to disturb your studying.
Я не буду тебе мешать.
I won't bother you.
Я не буду вам мешать.
I won't bother you.
Никогда не позволяйте морали мешать вам поступать правильно.
Never let your sense of morals prevent you from doing what is right.
У тебя есть ложка, чтобы мне мешать рис?
Do you have a spoon I can stir the rice with?
Мне бы не хотелось мешать Тому.
I wouldn't want to bother Tom.
Я больше не буду тебе мешать.
I won't bother you again.
Я больше не буду вам мешать.
I won't bother you again.
Мы не хотели мешать.
We didn't mean to intrude.
Я не хотел тебе мешать.
I didn't mean to disturb you.
Я не хотел вам мешать.
I didn't mean to disturb you.
Я не буду мешать.
I won't get in the way.
Я сказал Тому, чтобы он перестал мне мешать.
I told Tom to quit bothering me.
Родители Тома сказали ему, что хотя Мэри не очень им нравится, они не будут мешать, если он действительно хочет на ней жениться.
Tom's parents told him that, though they didn't like Mary very much, they wouldn't stand in the way if he really wanted to marry her.

Субтитры из фильмов

Почему бы нам не пойти на кухню, чтобы не мешать им работать?
ARE YOU SAYING THAT YOU WANT TO ALMOST KILL THE BRIDE? ROUGHLY, YEAH. SORT OF.
Скажи им, что я никогда не буду им мешать.
Tell them I'll never get in their way.
А я всего лишь просил не мешать мне проверять Ваш отчет.
And I was only asking you to let me examine your report without interruption.
Я вам мешать не буду.
I won't be in the way.
Спасибо все равно, но два человека здесь, мы будем мешать друг другу.
Thanks just the same, but with two people in here, there's no room for the stove.
Ах, я не хотел мешать.
I. didn't mean to interrupt.
Развод не должен мешать дружбе.
I never let a divorce break up a friendship.
Перестань мне мешать.
Don't bother me.
При условии, что она не будет мешать.
Provided, of course, she's kept out of the way.
Я буду вам мешать, сами спасайтесь.
It'll be hard enough for you getting away alone.
Но, если вы будете нам мешать, мне придётся вас арестовать.
But if you give us any trouble here I'll have to put you under restraint.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина: решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
I thought. you were on the level for once, that you were just standing by and letting me go off with him and not doing a thing about it. Aw, come on, honey.
И не подумайте, что я буду вам там мешать.
Don't think I'd troop in every minute. I wouldn't.
Я не хочу ему пока мешать.
I don't want to get in his way for a while.

Из журналистики

Но я не хочу также мешать ехать им.
But I don't want to block their way.
Таким образом, наблюдается ослабление совокупного спроса вследствие избытка возможностей поставок, что будет мешать устойчивому глобальному экономическому восстановлению.
Thus, there is a global slackening of aggregate demand relative to the glut of supply capacity, which will impede a robust global economic recovery.
В то же время, тем странам, которые хотят двигаться вперед, не нужно мешать делать это.
But those member states that are willing to move forward should not be prevented from doing so.
Для этого потребуется, прежде всего, сделать серьезное предупреждение Сербии о том, что она не может больше мешать Боснии и Косово вступать в ЕС.
This requires, above all, a stiff warning to Serbia that it can no longer prevent Bosnia and Kosovo from moving towards Europe.
Даже Папа согласился бы, что эмансипация женщин и защита детей, это хорошо. Действительно, в его бытность кардиналом, часть его работы как раз и заключалась в том, чтобы мешать священникам совращать несовершеннолетних.
Even the Pope would agree that the emancipation of women, and the protection of children, are good things.Indeed, during his time as Cardinal it was part of his job to stop priests fromabusing minors.He does not appear to have been very successful.
Чжоу ответил, что данный спор следует оставить для следующих поколений, чтобы не мешать стабилизации.
Zhou responded that the dispute should be left to later generations, in order to avoid any delay of normalization.
Дитон утверждает, что провайдеры помощи должны быть очень осторожны, чтобы не мешать политическим и общественным силам, которые со временем могут привести к органическим и, следовательно, более прочным внутренним изменениям.
Deaton argues that aid providers must be extremely careful not to interfere with political and social forces that, over time, can generate organic - and therefore more lasting - internal change.
Умала приходит к власти, когда в регионе наблюдается обстановка умеренности и расширения экономической интеграции, мешать которой было бы рискованно.
Humala comes to power in a regional environment of moderation and growing economic integration, which he would disturb at his peril.
Если в таких условиях фирма решит уволить работника, не стоит ей мешать.
If, under these conditions, a firm decides to layoff a worker, it should be free to do so.
Но возможность насилия не должна мешать нам заметить то, что фундаменталистские убеждения подвигают также и к положительной политической деятельности.
But the possibility of violence should not distract us from noticing that fundamentalist convictions also motivate positive political activism.
Военное присутствие Америки в регионе можно сократить, но его можно будет опять увеличить в том случае, если Ирак будет мешать.
America's military presence in the region could be reduced, but it could be beefed up again if Iraq balks.
Налоги и субсидии всегда являются дорогими и скорее всего будут мешать росту.
Taxes and subsidies are always expensive, and will likely impede growth.
Территориальные и экономические претензии империи продолжат мешать России развивать политическую систему, которая соответствует западным нормам.
The territorial and economic imperatives of empire will continue to make it difficult for Russia to develop a political system that conforms to Western norms.
Более того, любой налог, доходы от которого растут в соответствии с прибылью компании, будет мешать инвестициям.
Moreover, any tax whose proceeds increase in line with company returns is bound to discourage investment.

Возможно, вы искали...