Bemühen немецкий

утруждать

Значение Bemühen значение

Что в немецком языке означает Bemühen?

Bemühen

Vorgang, bei dem man etwas unter Mühe und Anstrengung zu erreichen versucht Mein Bemühen, eine neue Anstellung zu finden, blieb bislang ohne Erfolg. Ich bewundere das Bemühen meines Bruders, Estnisch zu lernen.

bemühen

reflexiv: sich Mühe geben, sich anstrengen Würden Sie sich bitte etwas mehr bemühen? Bitte bemühen Sie sich nicht! transitiv: jemanden oder etwas zu Rate ziehen, jemanden um Hilfe bei etwas bitten Muss ich erst ein Lexikon bemühen, oder glaubst du mir auch so? Ich möchte Sie nicht allzu sehr bemühen, aber könnten Sie mir bitte die Zeitung dort herüberreichen? reflexiv, mit um: sich um jemanden kümmern Er bemühte sich ganz rührend um seine Großmutter. reflexiv, mit um: jemandem zu gefallen versuchen Er bemüht sich um die neue Kollegin, das ist doch offensichtlich. reflexiv: an einen Ort gehen Du musst dich schon in die Garage bemühen, wenn du den Grill ausleihen willst.

Перевод Bemühen перевод

Как перевести с немецкого Bemühen?

Синонимы Bemühen синонимы

Как по-другому сказать Bemühen по-немецки?

Примеры Bemühen примеры

Как в немецком употребляется Bemühen?

Простые фразы

Die Behörden bemühen sich vergebens, die Währung zu stabilisieren.
Власти тщетно пытаются стабилизировать валюту.
Ganz gleich, wie dick Sie sind, Sie können so viel abnehmen, wie Sie wollen, wenn Sie sich intensiv genug darum bemühen.
Каким бы полным вы ни были, вы сможете сбросить столько веса, сколько захотите, если проявите достаточно упорства.
Du musst dich einfach nur mehr bemühen!
Тебе просто надо больше стараться!
Sie sprach laut, in dem Bemühen ihrer Stimme eine Festigkeit zu verleihen, die ihr nicht zu Gebote stand.
Она говорила громко, стараясь придать голосу твёрдость, которой у неё не было.
Nach langem Bemühen gelang es mir, eine Veränderung zu erreichen, und die Veränderung veränderte mich.
После долгих усилий мне удалось добиться изменений, а изменения изменили меня.
OK, ich werde mich bemühen, mich immer an diese Worte zu erinnern.
Хорошо, я постараюсь всегда помнить эти слова.
Können wir uns denn nicht einfach darum bemühen, miteinander auszukommen?
Не можем ли мы просто стараться ладить друг с другом?
Bemühen Sie sich, darauf eine ehrliche Antwort zu geben!
Постарайтесь дать на это честный ответ.
Alle bemühen sich, ihre Arbeit gewissenhaft zu erledigen.
Все стараются выполнять свою работу на совесть.
Sie bemühen sich, die Probleme der Stadt zu lösen.
Они стараются решать проблемы города.
Statt mich zu bemühen herauszufinden, wer an dieser Situation schuld ist, werde ich versuchen, sie zu ändern.
Вместо того, чтобы выяснять, кто виноват в этой ситуации, я постараюсь изменить её.
Wenn man eine Fremdsprache lernt, soll man sich bemühen, sie möglichst schnell zu sprechen.
Когда учишь иностранный язык, старайся говорить на нём как можно чаще.
Wir bemühen uns, wenigstens einmal im Jahr nach Boston zu fahren.
Мы стараемся ездить в Бостон хотя бы раз в год.
Wir bemühen uns, wenigstens einmal im Jahr nach Boston zu fahren.
Мы стараемся ездить в Бостон по крайней мере раз в год.

Субтитры из фильмов

Die Nummer enthält Windeffekte, aber dafür müssen Sie lhre Fantasie bemühen.
В номере ещё есть классный эффект ветра, но сейчас просто представьте.
Aber ich würde mich bemühen.
Но я очень постараюсь.
Genau darum bemühen wir uns ab sofort.
Отныне только такие вещи будут привлекать нас.
Ich werde mich bemühen.
Я постараюсь. - Вот, так держать!
Aber dann schaue ich in seine Augen, und sie sind so traurig, dass ich mich bemühen muss, nicht zu weinen.
Но потом смотрю в его глаза, которые переполнены грустью, и должна отворачиваться, чтобы удержаться от слез.
Aber wir müssen uns weiter bemühen.
Это бесполезно! - И все-таки мы должны стараться, так?
Bemühen Sie sich nicht.
Я пойду с Уилсоном.
Bemühen Sie sich nicht.
Не утруждайте себя.
Bemühen Sie sich bitte nicht. Ich gehe aus.
Но это быстро.
Ich werde mich bemühen.
Да, я запомню.
Jetzt ziehen Leute her, die sich früher nie darum bemühen mussten.
Затем сюда стали приезжать люди, которые никогда не видели тех диких времён.
Bemühen wir Rachmaninoff nicht länger.
Давайте лучше пошлём подальше Рахманинова.
Da brauchen Sie sich nicht weiter zu bemühen.
Если вы подразумеваете своего начальника, то вам не придётся далеко ходить.
Um seine Zukunft, Madame. Muss man sich schon ein bisschen früher bemühen.
Это будущее, мадам, должно было наступить уже давно.

Из журналистики

Damit bleibt für Einschnitte nur rund ein Drittel der gesamten Bundesausgaben übrig, und ein Großteil hiervon entfällt auf den Verteidigungshaushalt, den zu schützen die Republikaner sich bemühen werden.
Это оставляет лишь одну треть общих расходов бюджета, которые могут быть сокращены и многие из которых представляют собой расходы на военные нужды, которые республиканцы попытаются защитить в будущем.
Die fortgeschrittenen Volkswirtschaften sollten sich erneut um produktivitätssteigernde Strukturreformen bemühen.
Страны с развитой экономикой должны с новой силой способствовать проведению структурных реформ, повышающих производительность.
Gleichzeitig sollte man sich bemühen, die UN-Vorschläge für Zypern mit Leben zu erfüllen.
В то же время, должны быть предприняты новые усилия, чтобы возобновить предложения ООН по Кипру.
Das Ringen darum war gewaltig, aber trotz unserer Mühen - und unserer Armut - glaube ich, dass mein Land die Kraft hat, kreativ zu diesem Bemühen beizutragen.
Борьба оказалась тяжелой и жестокой, но, несмотря на все перипетии и бедность, я верю, что моя страна в состоянии внести существенный вклад в достижение этой цели.
Aus diesen und vielen anderen Gründen braucht die Rekonstruktion der afghanischen Wirtschaft nicht nur den wirtschaftlichen Wiederaufbau, sondern auch das Bemühen, die politischen und kulturellen Institutionen des Landes neu zu gründen.
По этим, а также по многим другим причинам восстановление афганской экономики потребует не только реконструкции самой экономики, но и усилий, направленных на воссоздание политических и культурных институтов.
Seine Beseitigung hilft nicht nur den Bauern und dem Westen in seinem Bemühen, den Heroinkonsum zu drosseln, sondern auch der jungen Regierung Afghanistans, die darum kämpft, ihre Autorität gegenüber den Kriegsherren auf nationaler Ebene zu etablieren.
Уничтожение маковых плантаций не только поможет фермерам и Западу, пытающемуся сократить потребление героина, но и молодому афганскому правительству в его борьбе за установление своей национальной власти над полевыми командирами.
Wenn es so weit ist, wird Merkel eine Schlüsselrolle dabei zufallen, einem neuen Bemühen, die Entwicklung der EU voranzutreiben, Gewicht zu verleihen.
Тогда Меркель займет ведущее положение, чтобы придать вес новой попытке продвинуть идеи интеграции ЕС.
Auch wenn sowohl Indien als auch die USA sich um den Handel mit China und um gute Beziehungen bemühen, ist beiden die zunehmende Stärke Chinas bewusst, und sie betrachten sie mit Vorsicht.
Хотя как Индия, так и США стремятся к торговле и хорошим отношениям с Китаем, обе эти страны осознают растущую силу Китая - и опасаются ее.
Direkte Gespräche sollten parallel auf zwei Schienen erfolgen. Man sollte sich um ein unmittelbares Ende der Gewalt auf beiden Seiten bemühen und gleichzeitig eine dauerhafte Beendigung unseres Konflikts anstreben.
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Die in den Büchern von Litan und Siegfried beschriebenen Innovationen zeigen, dass der Berufsstand der Ökonomen eine enorme Menge äußerst wertvoller Arbeit geleistet hat, die durch das ernsthafte Bemühen um authentische Beweise gekennzeichnet ist.
Инновации, описанные в книгах Литана и Зигфрида показывают, что экономическая профессия произвела огромное количество чрезвычайно ценной работы, характеризующейся серьезными усилиями обеспечить подлинные доказательства ситуации.
Gelinde gesagt hat sich Sachs in seinem Bemühen, die Mückennetze kostenlos zu verteilen, nicht viele Freunde gemacht.
Мягко говоря, Сакс не сделал никаких друзей в процессе продвижения своего дела в пользу бесплатных москитных сеток.
Als Borlaug einst um vier Uhr früh die Nachricht vom Nobelpreis übermittelt bekam, war er in seinem endlosen Bemühen zur Verbesserung der landwirtschaftlichen Produktivität bereits auf mexikanischen Feldern unterwegs.
Когда в четыре часа утра Борлоуг получил новость о присуждении ему премии, он уже работал в мексиканских полях, продолжая свой бесконечный поиск по улучшению производительности сельского хозяйства.
In dem Bemühen, die angespannte Pattsituation zu beenden, haben die USA eine Einigung vermittelt, gemäß der beide Länder einwilligten ihre Schiffe aus dem Gebiet abzuziehen.
В попытке положить конец напряженному противостоянию США стали посредником в сделке, в которой обе страны согласились вывести свои морские суда из этого района.
Trotzdem scheinen die Amerikaner auf Chinas Bemühen, einen Teil seiner enormen Dollarreserven zu nutzen, um sich als globaler Stakeholder in Amerika zu engagieren, psychologisch nicht vorbereitet zu sein.
Но американцы, кажется, в психологическом отношении не готовы к тому, что Китай пытается использовать часть своих обширных долларовых запасов, чтобы стать в Америке акционером глобального масштаба.

Возможно, вы искали...