gemacht немецкий

напускной, неестественный

Перевод gemacht перевод

Как перевести с немецкого gemacht?

gemacht немецкий » русский

напускной неестественный

Синонимы gemacht синонимы

Как по-другому сказать gemacht по-немецки?

Примеры gemacht примеры

Как в немецком употребляется gemacht?

Простые фразы

Was denkst du, was ich gerade gemacht habe?
Что ты думаешь, я делал?
Was denkst du, was ich gerade gemacht habe?
Как ты думаешь, что я только что сделал?
Wieso tut dir etwas leid, das du nicht gemacht hast?
Зачем ты сожалеешь о том, чего не сделал?
Verdirb mir nicht mein Vergnügen nach der ganzen Mühe, die ich mir gemacht habe.
Не отнимай у меня радость после всех тех трудов, что я понёс.
Alles ist theoretisch unmöglich, bis es gemacht wurde.
Теоретически невозможно всё, пока это не сделано.
Ich habe es nicht mit Absicht gemacht.
Я сделал это не нарочно.
Ich habe es nicht mit Absicht gemacht.
Я не специально это сделал.
Ich habe gute Einkäufe gemacht.
Я совершил хорошую покупку.
Wer hat diesen Kuchen gemacht?
Кто сделал этот пирог?
Was hast du mit meiner Brille gemacht?
Что ты сделал с моими очками?
Er hat es so gemacht, wie ich es ihm gesagt hatte.
Он сделал так, как я ему сказал.
Ich bin nicht verantwortlich für das, was Tom gemacht hat.
Я не в ответе за то, что сделал Том.
Er hat seine Eltern glücklich gemacht.
Он осчастливил своих родителей.
Sie hat es absichtlich gemacht.
Она нарочно это сделала.

Субтитры из фильмов

DAS GELÄNDE, 1984 Was habt ihr das letzte Mal da gemacht?
Что. ты делал в последний раз, когда был на Сент-Маркс?
Was hast du gemacht?
И я хочу знать, что за хрень ты ему сказала.
Es wird geheim gemacht, keiner erfährt davon.
Они могут всё сделать тихо. Никто не узнает.
Er war die eine Person, die ich in mein Leben ließ, der mich glücklich gemacht hat und bei der ich mich sicher fühlte.
Решила, что он единственный, кто сделает меня счастливой. Что я с ним в безопасности.
Wie oft haben Sie das schon gemacht? Diese. Botengänge?
Сколько раз ты уже такое делал?
Ich habe meinen Job gemacht.
Хватит говорить про работу.
Du hast mir zwei Jahre lang Pancakes gemacht.
Ты пёк мне блинчики в течение двух лет.
Aber du, Augen hat die gemacht, sag ich dir!
Но как она смотрела на тебя!
Augen hat die gemacht!
Ты даже представить себе не можешь.
Moment mal, einen Moment! - Habt ihr sowas schon mal gemacht?
Постойте, вы уже делали это?
Nachdem ich sie bekannt gemacht und ihr viele Fans beschert habe.
После того, как я дал ей известность, дал ей работу.
Sie haben sich noch nie einen faulen Tag gemacht.
Ты ни одного дня без пользы не провел.
Du hast doch das Testament, das ich vor meiner Operation gemacht habe.
Помнишь, перед операцией я написал завещание?
Wenn einer sich zu Tode schuftet, dann erst hat er sich für Sie bezahlt gemacht.
Человеку платят, за то, чтобы он заработался до смерти.

Из журналистики

Trotz zahlreicher Versprechungen, die angerichteten Umweltschäden zu beseitigen, bleibt das Ogoniland ein ökologisches Notstandsgebiet, das durch die Ölindustrie in Armut gestürzt und krank gemacht wurde.
Несмотря на многочисленные обещания очистить территорию, Огониленд продолжает оставаться в экологической агонии, доведенный до бедности и зараженный нефтедобывающей промышленностью.
Ich vertraue darauf, dass unter den Experten einige waren, die sich über die zu Grunde liegende ethische Frage Gedanken gemacht haben: Wie sicher wollen wir sein?
Я верю, что среди экспертов будут некоторые, кто задумается над основным этическим вопросом: к какому уровню безопасности мы должны стремиться?
Dieser Druck hat sich bezahlt gemacht.
Их давление дало результат.
Die Folge dieses beschämenden Verhaltens der Niederländer ist, dass sich die UNO an Kriegsverbrechen mitschuldig gemacht hat - 7.000 muslimische Männer wurden in Srebrenica brutal massakriert.
Последствием позорного поведения голландцев является то, что ООН стала сооучастником военных преступлений, и 7000 масульманских мужчин были жестоко убиты в Сребренице.
Letzte Woche traf ich Suzanne Xie, die vor Kurzem ihren Abschluss im Bereich Wirtschaftswissenschaften an der Universität von Chicago gemacht hat.
На прошлой неделе я встретил Сюзанну Се, которая недавно закончила университет в Чикаго по экономической специальности.
Der September 1939 hat jedem Polen klar gemacht, dass Streitkräfte schlagkräftig sein müssen, um etwas auszurichten.
Сентябрь 1939 года стал уроком для каждого поляка, так как они осознали, что военная мощь должна быть реальной, чтобы стать эффективной.
Im Hinblick auf den Untergang des Kommunismus haben - sagen wir - Polen und Rumänien ganz unterschiedliche Erfahrungen gemacht.
В отношении гибели коммунизма опыт, скажем, Польши и Румынии совершенно различен.
Außerdem gibt es keine weltlichen geistlichen Führer wie Gandhi, Schweitzer und King mehr. Anscheinend sind sie von unseren neuen Fetischen Erfolg, Zweckmäßigkeit, Gewinn, und Sonderinteressen zu Nichte gemacht worden.
Более того, у человечества больше нет таких духовных лидеров как Ганди, Швейцер и Кинг, чьи учения, по-видимому, оказались бессильными перед фетишами нового времени, такими как успех, рациональность, своекорыстие и жажда наживы.
In Guinea, Kenia und Kirgisien haben wir damit gute Erfahrungen gemacht.
Наш опыт доказывает это, как, например, в Гвинее, Кении и Кыргызстане.
Die Hamas habe dann einen öffentlichen Vorschlag für einen gegenseitigen, auf Gaza beschränkten Waffenstillstand gemacht, den die Israelis in Erwägung gezogen und ebenfalls abgelehnt hätten.
Тогда Хамас сделала публичное предложение двустороннего прекращения огня в окрестностях Газы, которое после рассмотрения было также отвергнуто Израилем.
Ich habe in Davos argumentiert, dass auch die Notenbanker Fehler gemacht hätten, indem sie die Gefahr einer Konjunkturverlangsamung falsch eingeschätzt und es versäumt hätten, für eine ausreichende Regulierung zu sorgen.
Я утверждал в Давосе, что банкиры центральных банков также не поняли этого, недооценив угрозу спада и не обеспечив адекватного регулирования.
Durch ihre Inhaftierung hat das Regime deutlich gemacht, dass Gewalt für diejenigen, die eine Veränderung wollen, der einzig offene Ausweg ist.
Посадив их в тюрьму, режим ясно дал понять, что насилие - единственный путь для тех, кто хочет перемен.
Der starke Vermögensrückgang der Haushalte in den letzten beiden Jahren hat damit jedoch Schluss gemacht.
Однако, резкое сокращение благосостояния семей за последние 2 года положило этому конец.
Doch die CIA hat schon früher Fehler gemacht.
Но ЦРУ совершало ошибки и до этого.

Возможно, вы искали...