At | tot | Tau | Rat

Tat немецкий

акт, дело, действие

Значение Tat значение

Что в немецком языке означает Tat?

Tat

действие einmalige Handlung, die etwas Gutes oder Böses bewirkt kurz für „(mutmaßliche) Straftat“ Wir kennen nicht den genauen Zeitpunkt, an dem die Tat begangen wurde.

Перевод Tat перевод

Как перевести с немецкого Tat?

Синонимы Tat синонимы

Как по-другому сказать Tat по-немецки?

Примеры Tat примеры

Как в немецком употребляется Tat?

Простые фразы

Einmal in meinem Leben tue ich eine gute Tat. Und es bringt nichts.
Один раз в жизни я делаю хорошее дело. И оно бесполезно.
Was war das Motiv seiner Tat?
Каков был мотив его деяния?
Sie tat nichts anderes, als sich umzusehen.
Она только и делала, что оглядывалась.
In der Tat, du hast vollkommen Recht.
В самом деле, ты абсолютно прав.
Er ist ein Mann der Tat.
Он - человек действия.
Er tat so, als höre er mich nicht.
Он сделал вид, что не слышит меня.
Es tat mir sehr leid, dass ich ihnen so viel Ärger bereitete.
Я очень сожалею, что доставил вам так много неприятностей.
Sie tat es gegen ihren Willen.
Она сделала это против своей воли.
Sie sieht in der Tat müde aus.
Она действительно выглядит усталой.
Sie tat, als wüsste sie nichts davon.
Она делала вид, что ничего не знает об этом.
Er ist ein Mann der Tat.
Он человек дела.
Die Rechtfertigung ist schlimmer als die Tat.
Оправдание хуже самого поступка.
Du bittest vergebens um Verzeihung; deine Tat ist unverzeihlich.
Ты напрасно просишь прощения; твой поступок невозможно простить.
Der ganze Körper tat ihr weh.
Всё её тело болело.

Субтитры из фильмов

Warum tat sie immer wieder die gleiche Sache vor der sie sich doch am meisten fürchtete?
Кроме того, она неуклонно повторяла действие, которого больше всего страшилась.
Genau das, was ich suche. Dann habe ich dich auf frischer Tat ertappt, was?
Попался, это ты их украл.
Ich tat ihm mal einen Gefallen und damit bedankte er sich.
Может, и больше. Я оказала ему одну услугу, так мы и познакомились.
Taxi tat mir wirklich einen Gefallen.
Тэкси оказала мне услугу и только.
Tat sie das?
Правда?
Ein Mann der Tat, das sind Sie.
Невероятно предприимчивый.
Den habe ich in der Tat, Mr. Faraday.
Здесь вы правы, мистер Фарадей.
Ich wusste nicht, was ich tat. Aber jetzt ist es egal.
Сам не знал, что делаю.
Und er tat das nicht aus Hass, weil ich ihn gejagt hatte ebenso wenig wie ich ihn hasste, dass er mich jagte.
Я преследовал его, он напал на меня, но ненависти между нами не было.
Das werde ich in der Tat.
Разумеется, позабочусь.
Eine noble Tat.
Какой благородный поступок.
Das tat ich einmal und die Schlagzeilen färbten auf meine weiße Hose ab.
Я как-то сел однажды, и главные заголовки отпечатались на моих белых штанах.
Siehst du, es war Frühling in Venedig und ich war jung. Ich wusste nicht, was ich tat.
Видишь ли, это было весной в Венеции, я был так молод я не понимал, что делаю.
Sehen Sie, ich war so aufgeregt, ich wusste kaum, was ich tat.
Видите ли, я была так расстроена, я с трудом понимала, что делала.

Из журналистики

Muss man sich dann wundern, dass so viele rational denkende Menschen versuchen, aus einer politischen Realität klug zu werden, die in der Tat ungewöhnlich unübersichtlich geworden ist?
Удивительно ли тогда, что так много рациональных людей пытаются найти смысл в политической реальности, которая в действительности стала необычно непрозрачной?
Dieser Gedanke hat eine große Anziehungskraft bei den Menschen in der Region, doch nur die EU kann ihn auch in die Tat umsetzen.
Эта идея очень импонирует народам региона, но только ЕС может это реализовать.
In der Tat befinden sich viele EU-Mitglieder bislang im Wettstreit miteinander, wer Russlands engster Freund in der Europäischen Union wird.
Действительно, многие члены ЕС соревновались друг с другом в том, кто будет самым близким другом России в Союзе.
In der Tat ist der Preis, den Homosexuelle in vielen afrikanischen Ländern zahlen, von schmerzhafter Deutlichkeit: rechtliche Einschränkungen, soziale Ausgrenzung und Lynchjustiz.
Действительно, цена гомофобии для сексуальных меньшинств во многих африканских странах, увы, очевидна: правовые санкции, социальный остракизм и охлократия.
Die Vorkommnisse in der UN-Schutzzone Srebrenica im Juli 1995 sind sehr vielschichtig und wollte man einen präzisen Bericht darüber, würde man wahrscheinlich wie im Film Rashomon nur unterschiedliche individuelle Schilderungen der grausamen Tat bekommen.
Подробности того, что случилось в защищаемом ООН районе Сребреницы в июле 1995 года, довольно сложно оценить, и очевидно при таких обстоятельствах нужно, как в Расёмоне, брать в расчет целый ряд причин.
In der Tat gibt es viele Veröffentlichungen, die zeigen, dass sogar Länder, die interne Konflikte hinter sich haben, mithilfe dieser Standards eine höhere Ebene von Zusammenhalt erreichen.
Вообще, существует большое количество литературы, указывающей на то, что даже страны в период после внутреннего конфликта, могут достигать высокого уровня соблюдения данных стандартов.
Die europäische Einheit ist in der Tat unteilbar: Wenn eine Nation ausgeschlossen wird, sind alle unfrei.
Действительно, европейское единство неделимо, и остракизм по отношении к одному государству делает невозможным свободу для остальных.
In der Tat werden asymmetrische Kriege besonders unlösbar durch die Verpflichtung von Staaten, sich an humanitäre Verhaltensregeln zu halten, während ihre Feinde die Kriegsführung so barbarisch gestalten, wie sie wollen.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
Tat-sächlich werden zehn führende internationale Energie-Unternehmen an der Privatisie-rung der ersten Gruppe von Unternehmen beteiligt sein.
В действительности, десять ведущих международных энергетических компаний будут участвовать в приватизации первой группы компаний.
Die Geschichte der deutschfranzösischen Aussöhnung ist in der Tat beeindruckend.
История франко-германского примирения и вправду впечатляет.
In der Tat hat die Türkei nie eine Gelegenheit verpasst, sich als regionaler Unterhändler zu präsentieren.
Турция никогда не упускала возможности выступить в роли регионального посредника.
Zwar ließen die USA zunächst Vorsicht in Wort und Tat walten, begriffen aber rasch, dass die Aufstände den Willen des Volkes widerspiegelten und stellten sich auf die Seite der Demokratie.
Хотя первоначально США продемонстрировали осторожность в словах и делах, они быстро поняли, что восстания действительно отражают волю народа и начали действовать, чтобы поддержать этот демократический процесс.
Die Bush-Administration behauptet, dass noch mehr Forschung betrieben werden müsse, bevor man zur Tat schreiten könne.
Администрация Буша утверждает, что необходимо провести больше исследований прежде, чем предпринимать любое действие.
Allerdings ist man auch in den USA bereits zur Tat geschritten und zwar dank der Führungsrolle, die man in anderen Teilen der Welt übernommen hat und dank der wohlfundierten Einsicht einiger großer amerikanischer Unternehmen.
И все же в Соединенных Штатах начинают предприниматься реальные действия благодаря руководящей роли, которую приняли на себя в этом вопросе другие части мира, и благодаря просвещенному пониманию в американской коммерческой деятельности.