Ereignis немецкий

событие, случай

Значение Ereignis значение

Что в немецком языке означает Ereignis?

Ereignis

событие meist bedeutsames – Geschehen oder Erlebnis Das war das sonderbarste Ereignis der Weltgeschichte. Mathematik Teil einer Menge von Ergebnissen eines Zufallsexperiments, dem eine Wahrscheinlichkeit zugeordnet werden kann

Перевод Ereignis перевод

Как перевести с немецкого Ereignis?

Синонимы Ereignis синонимы

Как по-другому сказать Ereignis по-немецки?

Примеры Ereignis примеры

Как в немецком употребляется Ereignis?

Простые фразы

Das Ereignis ist uns noch frisch in Erinnerung.
Событие ещё свежо в нашей памяти.
Es ist ein unwichtiges Ereignis.
Это незначительное происшествие.
Meiner Ansicht nach ist die Protestbewegung der letzten Monate das wichtigste politische Ereignis in der neueren Geschichte des Landes.
Протестное движение последних месяцев является, на мой взгляд, важнейшим политическим событием в новейшей истории страны.
Dann geschah etwas ganz und gar Ungewöhnliches, ein Ereignis, das das Leben derer, die dabei waren, für immer verändern sollte.
Тогда произошло что-то совершенно необычное: событие, которое должно было изменить навсегда жизнь тех, которые при этом присутствовали.
Es ist schon lange kein Geheimnis mehr, dass das eine oder andere Ereignis lebenslange Spuren in der menschlichen Seele hinterlassen kann.
Уже давно не секрет, что то или иное событие может оставить отпечаток в душе человека на всю жизнь.
Wie hätte ich mir so ein Ereignis entgehen lassen können!
Как же я мог пропустить такое событие!

Субтитры из фильмов

Dieses bedauernswerte Ereignis könnte zum Krieg führen.
Туше. - Это печальное происшествие вовлечет наши государства в войну.
Mr. Sidney Kidds Dasein macht die Hochzeit zum nationalen Ereignis.
Приезд Сиднея Кидда придаёт свадьбе государственное значение.
Das Ereignis des Monats.
Новости на марше.
Nun, das ist schon ein ziemlich großes Ereignis.
Да, это действительно событие.
Man muss sich für so ein Ereignis stärken.
Да, чтобы набраться храбрости.
Ein historisches Ereignis, dass du oberhalb des Nabels etwas erregt bist.
Великое историческое событие ударило тебя под вздох.
Ich erinnere mich an kein Ereignis, dass so viele betroffen gemacht hat.
Я даже не знаю, что ещё могло бы так сильно расстроить. Стольких людей, столькими путями.
Welch ein Ereignis!
Какой сюрприз!
Das Zeitalter der Diktatur stand bevor. und lauerte still auf das Ereignis, das es einläuten würde.
Приближался век диктатуры, она вот-вот должна была наступить.
Sie sprachen über irgendein aktuelles Ereignis oder etwas Ähnliches.
Они говорили шутливо, перескакивая с пятого на десятое, сам уж не знаю, о каком нашумевшем недавно деле.
Ein freudiges Ereignis steht bevor.
Не смеши.
Komm, begießen wir das Ereignis!
Пойдем со мной!
Ich verpasse nicht das aufregendste Ereignis, das hier je passiert ist.
Я не собираюсь пропускать самую захватывающую вещь, которая случалась в этом городе.
Flaherty? Quatsch! Der Mann würde nie im Leben so ein Ereignis verpassen.
Лари, если ты будешь вести себя как серьезный человек, я возьму тебя к себе.

Из журналистики

Dieses sich wandelnde Wesen des Schlachtfelds bedeutet im Grunde, dass Krieg als entscheidendes Ereignis in internationalen Konflikten überholt ist.
Эта меняющаяся природа поля боя означает, главным образом, то, что война как решающее событие в международном конфликте стала устаревшей.
Doch die Öffentlichkeit sieht Zinssatzerhöhungen oft als ein negatives Ereignis an, das die Arbeitslosigkeit steigert und das Wachstum erstickt.
Однако увеличение ставок процента часто считается негативным явлением, приводящим к повышению уровня безработицы и сдерживающим экономический рост.
Dieses Ereignis führte zu einer massiven Reaktion Chinas, wo Studenten gegen diesen Besuch demonstrierten.
Решение вызвало серьезный отклик из Китая, где студенты провели демонстрации против его визита.
Auch wenn die USA und Europa noch Fragen zu lösen haben, besteht die eigentliche Gefahr darin, dass dann, wenn man jedes mögliche Ereignis als Ankündigung einer neuen Spaltung darstellt, sich diese daraus dann auch ergibt.
Хотя у Соединенных Штатов и Европы есть проблемы, которые нужно решить, существует реальная опасность того, что изображение каждого возможного события в качестве вестника нового раскола, закончится самореализацией.
Der bevorstehende Rückzug aus Afghanistan erinnert zumindest manche Menschen in Asien an das dritte, noch traumatischere Ereignis: Amerikas chaotischen Rückzug aus Saigon im April 1975.
Надвигающийся вывод войск из Афганистана напоминает, по крайней мере некоторым азиатам, третье, еще более травмирующее событие: хаотический уход США из Сайгона в апреле 1975 года.
So waren beispielsweise der 30. Jahrestag der chinesischen Reformbewegung und der Aufnahme der diplomatischen Beziehungen zwischen China und den Vereinigten Staaten ein im Januar viel gefeiertes Ereignis.
Например, 30-ая годовщина реформистского движения в Китае и установления дипломатических отношений между Китаем и США в этом январе стала очень знаменательным событием.
Doch kommt es im Krieg häufig zu Unfällen und menschlichen Fehlern, und ein solches Ereignis könnte bei einem Atomkraftwerk eine Kernschmelze verursachen.
Однако войны изобилуют случайностями и человеческими ошибками, а подобное событие с участием АЭС может привести к аварии с расплавлением активной зоны реактора.
Ein weiteres prägendes Ereignis 1989 war das Massaker an den Demokratie fordernden Demonstranten auf dem Platz des Himmlischen Friedens in Peking.
Другим определяющим событием в 1989 году была кровавая расправа с демонстрантами в поддержку демократии на площади Тьенанмень в Пекине.
LONDON - Normalerweise ist das Rennen um den Parteivorsitz der britischen Labor Party kein weltbewegendes Ereignis.
ЛОНДОН. Обычно гонка за лидерство в лейбористской партии Великобритании не является событием, которое потрясает весь мир.
Wenn ein Ereignis noch nie geschehen ist, kann es kaum glaubwürdig vorhergesagt werden.
Если событие никогда не происходило прежде, его невозможно предсказать с каким-либо подобием достоверности.
Hätte sich dabei herausgestellt, dass sich Chlor chemisch wie Brom verhält, wäre das Ozonloch ein ganzjähriges Phänomen, das die ganze Welt beträfe und nicht nur ein Ereignis des antarktischen Frühlings.
Если окажется, что химическое поведение хлорина будет аналогично, озоновые дыры станут более глобальными, ежегодными явлениями, а не только в случае наступления антарктической весны.
Normalerweise ist das kein Ereignis, über das unbedingt berichtet werden müsste, aber in diesem Fall geschieht es aus gutem Grund.
Обычно подобное событие не освещается в печати, тем не менее, о нем пишут, и по обоснованным причинам.
Dieses Ereignis hebt auch die Notwendigkeit einer fortdauernden Betonung der Menschenrechte und Demokratieförderung hervor.
Этот эпизод также подчеркивает необходимость в том, чтобы продолжать придавать особое значение поддержке прав человека и демократии.
Schon ein geringfügiges Ereignis - etwa eine Erkrankung innerhalb der Familie - kann sie wieder ins Elend stürzen.
Небольшого события, например болезни, достаточно, чтобы они вновь оказались в нищете.

Возможно, вы искали...