heilen немецкий

лечить, исцелять, излечить

Значение heilen значение

Что в немецком языке означает heilen?

heilen

вылечивать jemanden gesund machen, eine Krankheit, ein Leiden beseitigen, heil machen Die Ärzte konnten sie vollständig heilen. gesund werden, heil werden Die Wunde heilte von selbst.

Перевод heilen перевод

Как перевести с немецкого heilen?

Heilen немецкий » русский

заживление излечение

Синонимы heilen синонимы

Как по-другому сказать heilen по-немецки?

Heilen немецкий » немецкий

Heilung

Примеры heilen примеры

Как в немецком употребляется heilen?

Простые фразы

Vorbeugen ist besser als Heilen.
Профилактика лучше лечения.
Die germanischen Stämme des Altertums wandten Heilkräuter an, um Krankheiten zu heilen.
Древние германские племена в попытке лечения болезней использовали лекарственные травы.
Hat man nicht die richtige Diagnose gestellt, kann man einen Kranken nicht heilen.
Не поставив правильного диагноза, нельзя вылечить больного.
Ohne eine genaue Diagnose kann man einen Kranken nicht heilen.
Без точного диагноза нельзя вылечить больного.
Kein Maß an Alkohol vermochte Toms gebrochenes Herz zu heilen.
Никакое количество спиртного не могло залечить разбитое сердце Тома.

Субтитры из фильмов

Die können doch heute alles heilen.
Сейчас лечат всё.
Es ist wegen meinem Jungen. Er hat ein böses Bein, das nicht heilen mag!
Мой паренёк сломал ногу, и она не заживает.
Sie wird ihn heilen, keine Sorge.
Надеюсь, что вы правы.
Ich werde Dich heilen.
Я позабочусь о тебе.
Ich kann ihn heilen.
Я могу его вылечить.
Schwört mir, dass seine Wunden heilen werden.
Поклянитесь мне, что его раны заживут.
Seine Wunden werden heilen.
Его раны заживут.
Sie bringen ihn nach Sheffield, um ihn dort zu heilen.
Его отвезут в Шеффилд. Его будут лечить там.
Die Bruchstellen heilen nicht vernünftig.
Кости срослись неправильно. Нужен специалист.
Ich versuche, Neurosen zu heilen.
Моя работа - искоренять срывы, неврозы, внутренние напряжения.
Oh, könnte ich sie nur von ihrem Wahn heilen!
Но я смогу их исцелить.
Wenn er beschädigt ist, oder, wie Sie sagen würden, verwundet kann er sich unverzüglich selbst heilen.
Когдаонполучаетповреждение,по-Вашему это означает - ранение он сразу лечит себя само.
Sie heilen doch Menschen.
Ведь вы лечите людей.
Die will den Nachweis sehen, dass ich nichts als ein kleiner Mörder bin, oder ein Kranker, den man heilen kann.
Она хочет видеть, как они доказывают, что я всего лишь никчемный убийца. Или больной человек, которого можно излечить.

Из журналистики

Bedauerlicherweise wurde jedoch bei den meisten internationalen Bemühungen versucht, die Symptome zu lindern, anstatt die zugrundeliegende Krankheit zu heilen.
К сожалению, многие международные попытки привели к облегчению симптомов, но не к лечению основного заболевания.
Es sind die Frauen, die die Spannungen des Landes gleichermaßen heilen wie verstärken.
Турецкие женщины одновременно снижают и усиливают напряжённость в стране.
Aber nur selten erlaubt es uns dieses Wissen, die Ergebnisse zu kontrollieren - Vorbeugung statt Heilen.
Но только в редких случаях эти знания позволяют нам контролировать результаты, и то в виде профилактики, а не лечения.
Es wird Jahre dauern, die Infrastruktur wieder aufzubauen, starke Institutionen zu schaffen und die Wunden des Krieges zu heilen.
Потребуются годы на восстановление физической инфраструктуры, укрепление общественных институтов и залечивание ран войны.
Seine Durchführung würde dazu beitragen, die Wunden Europas zu heilen und den Weg für eine Debatte über die Art politischer Union zu bereiten, die die Europäer verdienen - eine Debatte, die die Europäische Union dringend benötigt.
Ее принятие поможет излечить раны Европы и расчистить площадку для необходимых Евросоюзу дебатов по поводу характера политического союза, которого заслуживают европейцы.
Der von der Finanzkrise ausgehende Schaden hält zwar noch an, doch ein stärkeres Wachstum kann viele Wunden heilen, insbesondere schuldenbedingte Wunden.
Ущерб от финансового кризиса все еще ощущается, но более сильный рост поможет затянуть многие раны, особенно раны, нанесенные долгами.
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die Menschen in den ländlichen Gebieten Haitis über den Umgang mit dieser Krankheit Bescheid wissen und lernen, dass Cholera einfach zu heilen ist, wenn Diagnose und Behandlung rasch erfolgen.
Очень важно, чтобы гаитянский народ во всех общинах был полностью информирован о том, как справиться с этой болезнью, и чтобы они понимали, что холеру можно быстро вылечить, когда она диагностируется и лечится без промедления.
Aber eine Voraussetzung, um die Wunden im Libanon zu heilen, ist, den entfremdeten Schiiten das zur Verfügung zu stellen, was sie am dringendsten wollen und brauchen und nicht, was sie nach Meinung von Außenstehenden wollen oder brauchen sollten.
Но для того, чтобы залечить раны Ливана, необходимо найти средства предложить отчуждённым шиитам то, чего они хотят, и то, что им необходимо в первую очередь, а не то, чего, по мнению людей со стороны, им хочется или необходимо.
Wir verwenden sie, um miteinander zu kommunizieren, zu kochen und Krankheiten zu diagnostizieren und zu heilen.
Мы используем их, чтобы общаться, готовить еду, диагностировать и лечить болезни.
Wirtschaftliche Prognosen beruhen auf der Annahme, dass sich Volkswirtschaften letztlich selbst heilen.
Экономические прогнозы основываются на предположении, что экономики, в конечном счете, исцелят себя сами.
Wenn Diktaturen gestürzt werden, wie können die jeweiligen Gesellschaften die zurückbleibenden Wunden heilen?
Как общество может залечить раны, когда приходит конец диктаторству?
PRINCETON - In einer idealen Welt wäre die Geldsumme, die wir für medizinische Forschung ausgeben würden, um einer Krankheit vorzubeugen oder sie zu heilen, proportional zu ihrer Bedrohlichkeit und der Anzahl der Menschen, die daran leiden.
ПРИНСТОН - В идеальном мире количество денег, которые мы тратим на медицинские исследования для предотвращения или лечения болезней, было бы пропорционально серьезности проблемы и количеству людей, страдающих от нее.

Возможно, вы искали...