untergraben немецкий

подкопать, расстроенный, пошатнуть

Значение untergraben значение

Что в немецком языке означает untergraben?

untergraben

im Erdreich unterhalb von etwas die Erde entfernen (graben) Die Wühlmäuse untergraben die Fundamente. übertragen eine Position/Wirkung/Erscheinung zerstören, indem mehr und mehr (kleine) Schäden zugefügt werden Sie sägt an meinem Stuhl! Sie untergräbt systematisch meine Autorität! Und keiner tut was dagegen!

untergraben

in das Erdreich (grabend) einbringen Wir verteilten die Pferdeäpfel auf dem Beet und gruben sie dann unter.

Перевод untergraben перевод

Как перевести с немецкого untergraben?

Синонимы untergraben синонимы

Как по-другому сказать untergraben по-немецки?

Примеры untergraben примеры

Как в немецком употребляется untergraben?

Субтитры из фильмов

Und ich habe etwas ihre Autorität untergraben.
Боюсь, что немножко побаловала Роду.
Die künstlichen Grenzen untergraben die Idee der Unbeschränktheit des menschlichen Denkens.
Устанавливая такие границы, мы наносим удар по идее безграничности мышления.
Unter keinen Umständen werden wir, weder ich noch andere, vor denen kapitulieren, die das Gute in Amerika untergraben wollen.
Зачем ты связалась с этим типом? - Не знаю. Ты такая красивая - зачем встречаешься неизвестно с кем?
Vielleicht, weil jemand versucht, die Operation zu untergraben und irgendwelche Fanatiker hierher schickt.
Потому что кто-то может пытаться разрушить всю эту операцию присылая сюда фанатиков, членов культа и, Бог его знает, кого.
Ein schweres seelisches Trauma, unnormale Lebensbedingungen haben die Gesundheit der Angeklagten untergraben und, wie Psychiater sagen, ihren Charakter verdorben.
Тяжелая душевная травма, ненормальные условия жизни пошатнули здоровье обвиняемой и, как говорят психиатры, изуродовали ее характер.
Und Sie verspüren nicht den Wunsch, das Gericht zu untergraben?
И нет никакого скрытого желания в вашем сердце подорвать эти расследования?
Er kann nicht meine Autorität untergraben.
Я не могу позволить ему и дальше испытывать мое терпение.
Am Ende werden Sie um Gnade bitten, weil Sie dem einfluss Außerirdischer ausgesetzt waren, die unsere Regierung stürzen und die Autorität des Präsidenten untergraben wollen.
И в самом конце вы будете умолять о пощаде на том основании, что вы находились под влиянием инопланетян которые пытались свергнуть правительство и подорвать власть президента.
Bei dieser Kampagne geht es darum das wir Jack Holiday nehmen, den legendären König der Situationskomik, und untergraben was dich berühmt gemacht hat.
Суть кампании в том, что мы берем Джека Холидея, легендарного короля дешевого фарса, низвергаем жанр, прославивший тебя.
Sie sollen mich unterstützen, nicht meine Autorität untergraben.
Я пригласил тебя сюда, чтобы ты меня поддерживал, а не подрывал мой авторитет.
Wir haben dir gesagt, wir würden den Ernst der Sache untergraben.
Мы тебе говорили, что потихоньку подрываем серьезность всего этого процесса.
Wir wollten den Ernst untergraben, aber nicht alles lächerlich machen.
Стратегия заключалась в том, чтобы подорвать всю серьезность происходящего, а не превращать все это в цирк.
Herman, ich kann unmöglich meine Scheißfirma untergraben.
Герман, пойми - я никак на это не могу пойти.
Einen bajoranischen Offizier als Berater zu nehmen, würde seine Autorität untergraben.
Проще говоря, назначение баджорского офицера в качестве советника, подорвет его авторитет.

Из журналистики

Als jemand, der an erwähntem Prozess beteiligt war, ist es für mich wichtig, meine Ansichten darzulegen, da einige von mir abgegebene Kommentare nun benutzt werden, um Richter Goldstone und seine wichtige Arbeit zu untergraben.
В качестве лица, задействованного в процессе, я чувствую, что будет важно публично высказать мое мнение, так как комментарии, которые я сделала ранее, сейчас используются в качестве аргумента в попытке навредить судье Голдстоуну и его важной работе.
Luftschläge würden die Lage nur weiter verschlimmern, indem sie die Legitimität der FSA vor Ort untergraben und den islamistischen Kräften helfen würden.
Авиаудары теперь только ухудшат положение, подрывая легитимность членов Свободной сирийской армии и оказывая поддержку исламистским силам.
Die weltweite Berichterstattung über geschlagene und ermordete Demonstranten hat die religiöse Legitimation des Regimes untergraben.
А трансляции на весь мир избиений и убийств протестующих, подорвали религиозные полномочия режима.
Ob sie wirksame Vorschläge erarbeiten, wird davon abhängen, ob sie die Faktoren, die die weltweite Finanzstabilität stützen - und untergraben - in ihrer gesamten Tragweite verstehen.
Предложат ли они что-то эффективное, зависит от полноты понимания факторов, на которых основана - и из-за которых может быть подорвана - финансовая стабильность во всем мире.
Während die Währungsstabilität die Preisstabilität zur Voraussetzung hat, stellt die Finanzstabilität sicher, dass der Wert des Geldes nicht durch Kredit-, Betriebs- oder andere Risiken untergraben wird.
В то время как денежно-кредитная политика предполагает стабильность цен, финансовая стабильность - это гарантия того, что ценность денег не подрывается из-за кредитных, операционных и других видов риска.
Seit 2011 sind die Lohnstückkosten schneller gewachsen als das reale Bruttoinlandsprodukt und die Beschäftigung, was die Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft gegenüber den Entwicklungsländern untergraben hat.
С 2001 г. затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции росли быстрее реального ВВП и уровня занятости, подрывая конкурентоспособность экономики по сравнению с развивающимися странами.
Der sich herausbildende politische Konsens in Bezug auf den Sudan beruht auf einem Ansatz, der bereits jetzt den Respekt für westliche Werte überall in der nichtwestlichen Welt untergraben hat.
Политические договоренности в отношении Судана обусловлены подходом, который уже скомпрометировал уважение к западным ценностям в других странах.
Beide stimmten überein, dass Reformen langsam und vorsichtig erfolgen müssten und nie bestehende Institutionen untergraben dürften, insbesondere die Religion und die patriarchalische Familie.
Оба согласились с тем, что реформы должны быть медленными, осторожными и не должны подрывать устоявшиеся институты, особенно религию и патриархальную семью.
Nehmen wir weiterhin an, dass die schleichende physische Erweiterung des israelischen Staates und die demographische Ausdehnung der israelischen Araber das Fundament dieser Lösung weiter untergraben, solange sie als einzige Möglichkeit gesehen wird.
Предположим, что пока эта версия сделки является единственным разрабатываемым решением, ползущее физическое расширение израильского государства и демографическая экспансия израильских арабов будет продолжать разрушать его основание.
Die USA sind nach wie vor in der Lage, eine Führungsrolle einzunehmen, aber ohne weitblickende Führerschaft wird ihre Position wahrscheinlich noch weiter untergraben.
США еще находятся в позиции, которая позволяет лидировать в мире, но без дальновидного лидерства их относительное положение, вероятно, будет продолжать ухудшаться.
Doch aus amerikanischer Sicht ist dies etwas ganz anderes als eine organisierte nationale Strategie, um den chinesischen Staat und seine Institutionen zu untergraben.
Но, с американской точки зрения, это сильно отличается от организованной национальной стратегии подрыва китайского государства и его учреждений.
Ich kann mir für die EU kaum einen besseren Weg vorstellen, ihre edlen Ideale wie Freiheit, Gleichheit und Menschenrechte zu untergraben - Prinzipien, die man auch im Verfassungsabkommen wiederholt.
Мне сложно представить лучший способ для ЕС дискредитировать благородные идеалы свободы, равенства и защиты прав человека, поддерживаемые Союзом, да и сами принципы, приведенные в его конституционном договоре.
Die Extremisten haben einfach genug Macht, um einen nur auf Vertrauen basierenden Friedensprozess zu untergraben.
У экстремистов достаточно сил для того, чтобы подорвать процесс, построенный только на доверии.
Schlimmer noch: Es könnte die mühsam errungene Unabhängigkeit und Glaubwürdigkeit der EZB untergraben.
Что еще хуже, это может подорвать с таким трудом полученную независимость и доверие к ЕЦБ.

Возможно, вы искали...