бросаться русский

Перевод бросаться по-английски

Как перевести на английский бросаться?

Примеры бросаться по-английски в примерах

Как перевести на английский бросаться?

Простые фразы

Живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями.
Those who live in glass houses should not throw stones.
Живущим в стеклянных домах не пристало бросаться камнями.
Those who live in glass houses should not throw stones.
Если это покрасишь жёлтым, убьёшь двух зайцев одним выстрелом - и будет бросаться в глаза, и сэкономишь деньги, потому что сможешь использовать краску, которая у тебя уже есть.
If you paint it yellow, you'll kill two birds with one stone: it'll stand out, and you'll save money because you can use paint you already have.
Шимпанзе могут бросаться камнями, когда чувствуют угрозу.
Chimpanzees can throw stones when they feel threatened.
Том и Мэри стали бросаться друг в друга снежками.
Tom and Mary started throwing snowballs at each other.

Субтитры из фильмов

Помни, тому, кто живет в стеклянном доме, не следует бросаться камнями.
Remember, people who live in glass houses shouldn't throw fits.
Подождите, мэм, не надо больше бросаться, я пришёл извиниться.
Now hold on, ma'am. Don't start throwin' anything. - I just come over here to apologize.
Давай ты не будешь произносить красивые речи, бросаться словами.
Don't give me any. of your high and mighty noble talk, big words.
Не люблю бросаться словами, но мне кажется, если бы Девид был дома, он позвонил бы.
I hate to throw a damper, but if David was home, I think he'd be calling instead of Mrs Kentley.
Нельзя бросаться из одной крайности в другую.
One cannot go from one extreme to the other.
Мы не должны сейчас бросаться на него, пусть подождёт до праздника.
I mustn't seem over-eager, he can wait until after the festival.
Пройдёмте со мной, но так, чтобы не бросаться в глаза.
Come with me, but as inconspicuously as possible.
Не будем бросаться в крайности.
Let's not get excited.
Наш Циклоп сам может бросаться молниями.
Our own cyclops throws quite a thunderbolt itself.
Но зачем бросаться под машину в 2 часа ночи?
Why jump under a truck at 2 in the morning?
Не благодарите меня, мне даже не пришлось бросаться королю в ноги.
I didn't even have to throw myself at the King's feet.
Напиться и трещать, как попугай, извергать брань и божбу! Бросаться на людей и молоть чепуху, разговаривая с собственной тенью! О ты, незримый дух вина!
Drunk and speak parrot and squabble, swagger, swear and discourse fustian with one's own shadow?
Ему не следует слишком осторожничать, но, разумеется, он не должен бросаться. в авантюру.
He may not be unduly worried about this. but then, of course, he will not be taking any active part. in such an.
Прекрасный обычай, если не бросаться в крайности.
A splendid custom, if not carried to extremes.

Из журналистики

Действительно, страны, не приведшие в порядок свою финансовую политику, такие как Индия, не должны сломя голову бросаться в реализацию грандиозных государственных проектов без уравновешивающих реформ, которые могут обеспечить стабильность.
True, countries that have not cleaned up their fiscal act, such as India, must not recklessly plunge ahead with big government projects without counterbalancing reforms to ensure sustainability.
Сейчас самое время оказать реальное противодействие лицемерию Америки, вместо того, чтобы бросаться пустыми угрозами.
Now is the time to confront America's hypocrisy, not to bluster.

Возможно, вы искали...