отделять русский

Перевод отделять по-английски

Как перевести на английский отделять?

Примеры отделять по-английски в примерах

Как перевести на английский отделять?

Простые фразы

Я покажу тебе, как отделять золото от песка.
I'll show you how to separate gold from sand.
Мы должны отделять политику от религии.
We must separate politics from religion.
Я считаю, что умение отделять убеждения от действительности очень важно.
I think to clearly distinguish opinion from fact is important.

Субтитры из фильмов

Но будем тщательно отделять догадки от фактов. Космос сверх меры полон стройных истин, сложных взаимоотношений грандиозного механизма природы.
There is a tingling in the spine, a catch in the voice a faint sensation, as if a distant memory of falling from a great height.
Мы учимся отделять наши предубеждения от правды.
We are taught to distinguish our preconceptions from the truth.
Нужно уметь отделять профессиональные дела от личных.
We must discern between private affairs and official business.
Итак. Берём стекло, семя, свой скальпель и начинаем отделять верхний слой. Верхний слой, то есть кожуру.
So take the plant, the seed, your scalpels and start to take off the outer skin, the first layer, and.
Если он промахнется, то счастливчика Гилмора будет отделять от победы всего два удара.
If he misses, Happy can two-putt to victory.
Они могут отделять сознание и внедрять его в других существ.
They can break off pieces of their consciousness. and put it into other organisms.
Лексс, когда ты питаешься, ты способен отделять аппетитные куски от отвратительных, неперевариваемых вещей?
Lexx, when you eat, can you separate out the yummy stuff from the nasty indigestible bits?
Потом отделять верхушку и выбрасывать остальное.
Then you pop the top, toss the stump.
Что позволяет нам отделять лёгкие наркотики от тяжёлых, когда они не вызывают физической зависимости?
What allows us to distinguish between light and heavy drugs, when they imply no physical addiction?
Это ещё один способ отделять одних детей от других.
It's another way of making kids different from other kids.
Видишь ли, евреи любят отделять одно от другого.
You see, the Jews love to separate things.
Что ж, нужно отделять.
Well, get it sorted.
Завязывай с играми, Томми и начни отделять факты от вымысла, хорошо?
Cut out the games, Tommy. and start separating out fact from fiction for us, okay?
Эскейпист должен отделять важное от ненужного.
The escapist must distinguish the important from the superfluous.

Из журналистики

В то же время, каким-либо образом отделять членов еврозоны от остального ЕС было бы неразумно.
At the same time, setting eurozone members apart from the wider EU would be inadvisable.
Тем не менее, с точки зрения вероятного ускорения процесса экономической конвергенции, которому способствовала глобализация, важно отличать Латинскую Америку и Азию, а в Азии отделять Китай от остальных стран континента.
Nonetheless, in terms of the likely strength of the convergence process that globalization has facilitated, it is important to distinguish between Latin America and Asia, and, within Asia, to distinguish China from the rest of the continent.
В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
Third, we could separate past information, so that it takes a special effort or additional time to retrieve it, thereby reducing the chances that we accidentally stumble upon it.

Возможно, вы искали...