раздор русский

Перевод раздор по-английски

Как перевести на английский раздор?

раздор русский » английский

strife dissension discord contention war tilt struggle quarrel jar fight faction embroilment breaking up brabble

Примеры раздор по-английски в примерах

Как перевести на английский раздор?

Простые фразы

Наконец раздор между ними подошёл к концу.
Finally, the discord between them came to an end.
Раздор обернулся плачевными последствиями.
The quarrel had unfortunate consequences.
Он сеет раздор.
He is sowing discord.

Субтитры из фильмов

Это древний раздор.
It is an ancient wound.
А я за то, что ваш раздор терпел, Утратою родных наказан также.
And I, for winking at your discords too, have lost a brace of kinsmen.
И вызвала раздор в офисе, и вообще ничего не делала.
Well, we'll do it when you get back. - All right. I'm gonna be back and forth a lot.
Но вносить раздор между моими детьми ты не будешь.
You won't make the children fight.
Им хочется посеять в нас раздор.
They'll just have to breathe on us to blow us to pieces.
Сеять раздор, интриги, клевету и обман.
To create discord, to reprobate, to frame and to set others up.
Достоинствами вы равны друг другу; и жаль, что ваш раздор так долго длится.
But now, my lord, what say you to my suit?
Можем ли мы поверить, что святая Уинифред благосклонно взирает на продолжающийся раздор и ненависть?
Can we believe that Saint Winifred is looking favourably upon this continuing strife and hatred?
Их кредо сеять раздор и убивать неосторожных.
Their credo is to sow discord and kill the unwary.
А сейчас, кто бы тебе это не дал, он пытается посеять раздор между нами.
Now, whoever gave you this is trying to stir it up between us two.
Кимми, прекрати раздор вносить.
Yo, stop wallin', Kimmy.
И они используют нас, чтобы посеять раздор между ними.
They're using us to do internal housecleaning.
Она хочет внести раздор между мной и политиками!
She's here to drive a wedge between me and those guys.
С вами я не стану вступать в раздор, так как вижу, что вы в раздоре сам с собой.
Sirrah, I will not stay and quarrel with you for I see your life is a quarrel with itself.

Из журналистики

Госсекретарь Никсона, Генри Киссинджер, следовал блестящей стратегии по ослаблению коммунизма, эксплуатируя китайско-советский раздор.
Nixon's secretary of state, Henry Kissinger, was pursuing a brilliant strategy to weaken Communism by exploiting the Sino-Soviet split.

Возможно, вы искали...