ware | awake | award | adware
A1

aware английский

осведомленный, сознающий, знающий

Значение aware значение

Что в английском языке означает aware?
Простое определение

aware

If you are aware of something, you know about it. I am fully aware of the need for security, and will make the necessary changes. I'm quite aware of the fact that you're here. You don't have to keep reminding me.

aware

осознавший, осведомлённый (sometimes followed by 'of') having or showing knowledge or understanding or realization or perception was aware of his opponent's hostility became aware of her surroundings aware that he had exceeded the speed limit (= mindful) bearing in mind; attentive to ever mindful of her health mindful of his responsibilities mindful of these criticisms, I shall attempt to justify my action

Перевод aware перевод

Как перевести с английского aware?

Синонимы aware синонимы

Как по-другому сказать aware по-английски?

Примеры aware примеры

Как в английском употребляется aware?

Простые фразы

Are you aware of how much she loves you?
Ты в курсе, как сильно она тебя любит?
Are you aware that Okinawa is closer to China than to Honshu?
Знаете ли вы, что Окинава ближе к Китаю, чем к Хонсю?
More and more people are becoming aware of the dangers of smoking.
Всё больше людей осознают опасность курения.
We should have been fully aware of this risk all along.
Этого следовало опасаться с самого начала.
We should have been fully aware of this risk all along.
Нам нужно было опасаться этого с самого начала.
We should have been fully aware of this risk all along.
Нам следовало знать о риске всё время.
We are fully aware of the importance of the situation.
Мы полностью сознаём важность ситуации.
We are fully aware of the importance of the situation.
Мы полностью осознаём всю важность ситуации.
We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke.
Мы всё больше осознаем опасность пассивного курения.
We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke.
Мы начинаем осознавать всю опасность пассивного курения.
I was aware of that fact.
Я был в курсе того факта.
I am aware of the fact.
Мне известен этот факт.
I am aware of the fact.
Я знаю об этом факте.
I was aware of being watched.
Я знал, что за мной наблюдают.

Субтитры из фильмов

If you'd ever seen a baby born without recourse to pain relief you'd be a bit more aware of the difference it can make, and you'd have stopped at nothing to get it there.
Если бы ты наблюдала за родами без обезболивания, то наглядно увидела бы разницу и неслась бы сюда на всех парах.
Very well, we are aware of your presence!
Да-да, мы в курсе, что вы здесь!
I was quite aware of that, but don't come any closer.
Я знаю это без вас, не приближайтесь ко мне!
What does it look like?! Gentlemen, you must have been aware that all the riffraff would meet here!
Вы должны были знать, господа, что здесь соберется всякий сброд.
I WAS NOT AWARE THERE WAS ANY CHANGE IN PLAN.
Я не знал об изменении планов.
YOU WILL PARDON MY INTRUSION SO EARLY IN THE DAY, BUT, UH, BEING AWARE OF MISS LIVVIE'S EXTREME POPULARITY, I THOUGHT TO CALL ON HER BEFORE SHE WENT OUT.
Ты простишь мое столь раннее вторжение, но, э, будучи наслышанной о чрезвычайной популярности мисс Ливви, я решила навестить ее прежде, чем она уедет.
Come home with the. well, you know aware to the wife's suspicion.
А Вы кто сами? - Композитор. - Композитор?
Brother, aren't you aware of what's happened?
Брат, вы разве не знаете, что случилось?
They can publish anything they like about me, but I insist we inform Connor and the camera lady we're all aware of their purpose.
Пусть печатают обо мне, что угодно, но я настаиваю,...чтобы мы сообщили им, что мы знаем, зачем они здесь.
Oh, so you're aware of.
А, так вы знаете о.
Evidently you're not aware of it, but this is a girls' school.
Очевидно, вы не в курсе, но это женский колледж.
Evidently you're not aware of it, Miss Brooks but this is a girls' school for boys.
Очевидно, вы не в курсе того, мисс Брукс что это женский колледж для мальчиков.
It's just that people who live hereabouts are strangely aware of them.
Это потому, что люди которые живут здесь поблизости, странно их осознают.
You do, but you're not aware of it.
Но ты ведь тоже любишь играть. Нет, не думаю.

Из журналистики

I am aware that Judge Goldstone, a dedicated and unimpeachable human rights lawyer and advocate, shared similar concerns when he was initially approached.
Я знаю, что судья Голдстоун, преданный и безупречный юрист и адвокат по правам человека, был также этим обеспокоен, когда к нему обратились в первый раз.
In Mill's view, we are justified in stopping him only to make sure that he is aware of the danger.
По мнению Мила, мыдолжны остановить его только для того, чтобы удостовериться, что он знает об опасности.
No one in South Korea's conservative movement doubts that Park is one of them. And, as an icon of the right, she is well aware that she cannot afford to betray her status.
Никто из представителей консервативных движений Южной Кореи не сомневается в том, что Пак принадлежит их кругу, и, будучи иконой правых, она осознает, что не может изменить своему статусу.
Many began to wonder whether Hollande was aware of the scope of the crisis that the recent downturn might trigger.
Многие стали задаваться вопросом, был ли Олланд в курсе о масштабах кризиса, который недавний экономический спад может вызвать.
But in order to be consciously fearful you have to have a sufficiently complex kind of brain, one aware of its own activities.
Но для того, чтобы испугаться сознательно необходимо иметь достаточно сложный тип мозга, который сам осознает свою деятельность.
Let us make our leaders aware that we aspire to shared peace and prosperity.
Давайте дадим нашим лидерам понять, что мы стремимся к общему миру и процветанию.
Abroad, Merkel has no need to demonstrate that Germany is a big country in Europe; her partners are fully aware of this.
За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это.
There are some indications that Merkel is more aware of this then Schroeder was.
Кое-что наводит на мысль, что Меркель осознает это лучше Шрёдера.
While both India and the US seek trade and good relations with China, both are aware - and wary - of China's growing strength.
Хотя как Индия, так и США стремятся к торговле и хорошим отношениям с Китаем, обе эти страны осознают растущую силу Китая - и опасаются ее.
Berlusconi seems to be fully aware of the difficulty of governing Italy.
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
Xi must also be aware that the children of the People's Republic's second generation of leaders face considerable public resentment, owing to their rapid accumulation of wealth.
Си также должен знать, что дети второго поколения политических лидеров Народной Республики сталкиваются с народным негодованием в связи с тем, что они слишком быстро накапливают богатства.
After China's government became aware that independent grassroots movements could convince ordinary Chinese where government propaganda had failed, it lifted its initial ban on reporting on Tibet.
После того, как правительство Китая осознало, что независимые массовые движения могут убедить обычных китайцев в том, в чём их не смогла убедить государственная пропаганда, оно сняло свой первоначальный запрет на освещение событий в Тибете.
Most people are aware that high-fat diets, too much alcohol, smoking, promiscuous sex, and recreational drugs, while pleasant, can ruin one's health.
Большинству людей известно, что жирная пища, чрезмерное употребление алкоголя, курение, беспорядочный секс и легкие наркотики, хоть и доставляют удовольствие, могут нанести большой вред здоровью.
The UK no longer wields the international influence it once did; indeed, Britons hardly seem to be bothered by their country's downgraded importance - or even very much aware of the implications.
Великобритания больше не имеет того международного влияния, которое она имела раньше; в действительности, британцы, кажется, мало обеспокоены уменьшением значимости их страны - или не очень понимают последствия этого.

Возможно, вы искали...