B2

simultaneously английский

одновременно

Значение simultaneously значение

Что в английском языке означает simultaneously?
Простое определение

simultaneously

When something happens simultaneously, it happens at the same time. We both ate the candy simultaneously.

simultaneously

одновременно at the same instant they spoke simultaneously

Перевод simultaneously перевод

Как перевести с английского simultaneously?

Синонимы simultaneously синонимы

Как по-другому сказать simultaneously по-английски?

Примеры simultaneously примеры

Как в английском употребляется simultaneously?

Простые фразы

It is more time-efficient to do several tasks sequentially than attempt to do them simultaneously.
Более эффективно делать несколько дел одно за другим, чем предпринять их все одновременно.
He is a scholar and a musician simultaneously.
Он учёный и музыкант одновременно.
The antagonist is simultaneously a strawman for everything the author hates and the most likeable character by several orders of magnitude.
Антагонист - карикатура на всё, что автор ненавидит, и в то же время на несколько порядков симпатичнее всех остальных персонажей.
The source of the trouble appeared to be that Napoleon and Mr. Pilkington had each played an ace of spades simultaneously.
Источником волнения явилось то, что и Наполеон, и мистер Пилкингтон одновременно выбросили на стол по тузу пик.
Everything happened simultaneously.
Всё случилось одновременно.

Субтитры из фильмов

It'll work - they're never on the stage simultaneously.
Они являются на сцене в разное время.
You see, airjets cool the mixture to the required consistency, simultaneously blowing it up.
Значит так, воздушные потоки охлаждают смесь до требуемой консистенции, одновременно выдувая ее вверх.
You're speaking of coordinating four different actions simultaneously.
Вы планируете провести четыре действия одновременно.
They must attack simultaneously.
Все военные машины должны быть дисциплинированы.
In 1993, a group of these young supermen did seize power simultaneously in over 40 nations.
В 1993 году группа таких молодых суперменов захватила власть в 40 странах одновременно.
For the sequence about the man, we will simultaneously see an extreme close-up of the sky, some birds, a city block, the man in a street, the man sleeping, the man dreaming.
Мы одновременно увидим небо невероятно крупным планом, несколько птиц, городскую площадь, человека на улице, спящего, мечтателя.
Press the three lower planets on the left-hand side simultaneously.
Нажмите три нижних планеты на левой стороне одновременно.
Your crossing will be simultaneously a reconnaissance in force. Is it clear?
Ваше форсирование - одновременная разведка боем, ясно?
I'm reminded tonight of the. of the farmer who had incestuous relations with both his daughters simultaneously.
Я вспоминаю. как однажды, фермер. который был замешан в кровосмесительной связи. с двумя дочками одновременно и.
Don't you ever dream of living two lives at once, simultaneously, but completely and perfectly?
Необязательно. Ты не мечтала о том, чтобы жить одновременно в двух параллельных мирах, в полную силу и в своё удовольствие?
They're simultaneously agitators, organizers, amateur talent performers, and deputies.
Они и агитаторы, и организаторы, и участники художественной самодеятельности, и депутаты.
Similarconflicts were simultaneously erupting all overthe globe.
Простейшие конфликты перерастали в огромную бурю.
A helicopter-born recovery crew which landed simultaneously with Soyuz 11 opened the hatch and found the three cosmonauts dead.
Спасательная команда, приземлившись.на вертолетах одновременно с Союзом-11,.открыла люк и обнаружила трех космонавтов без признаков жизни.
Simultaneously,anotherambitious character looked the same place. thepowerful Cardinal Piazza Colonna.
Но одновременно на то же место претендует влиятельный кардинал Пьяцца Колонна.

Из журналистики

What matters is their output of modern industrial goods (and services), which can expand without limit as long as domestic demand expands simultaneously.
Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос.
But, because this cannot happen for all major economies simultaneously - one country's (or group of countries') austerity implies less demand for other countries' products - such policies eventually lead to beggar-thy-neighbor situations.
Однако, поскольку это не может произойти для всех крупных экономик одновременно - в одной стране (или группе стран) жесткая экономия вызывает меньший спрос на продукцию других стран, и в конечном итоге подобная политика приводит к обнищанию соседей.
A systemic crisis that simultaneously hits a large number of medium-sized banks would put just as much pressure on governments to bail out the system as would a crisis that hits a couple of large banks.
Системный кризис, который одновременно поражает большое число средних банков, вызвал бы точно такое же давление на правительства с требованием спасти систему, как и кризис, поразивший пару крупных банков.
Another example is the smorgasbord of special benefits provided to the energy sector, especially oil and gas, thereby simultaneously robbing the treasury, distorting resource allocation, and destroying the environment.
Еще один пример - множество специальных льгот, предоставленных энергетическому сектору, нефтяному и газовому, что одновременно грабит казну, нарушает распределение ресурсов и наносит вред окружающей среде.
Most only partially approach the ideal case of clean air, where none can be excluded and all can benefit simultaneously.
Большинство только частично приближаются к идеальному примеру чистого воздуха, когда никто не может быть исключен и все могут одновременно пользоваться этим благом.
That is why the energy tax must be imposed as a tax substitution, with income or payroll taxes simultaneously reduced to keep real resource transfers to government at a constant level.
Именно поэтому налог на энергоресурсы должен быть введён в качестве замены налогов: подоходный налог или налог с заработной платы необходимо при этом сократить, чтобы сохранить передачу реальных ресурсов правительству на постоянном уровне.
We need not assume that these goals cannot be pursued simultaneously.
Не нужно обманывать себя, что этих целей нельзя добиваться одновременно.
Direct talks should concentrate on two parallel tracks. They should attempt to produce an immediate cessation of violence from both sides while simultaneously focusing on a permanent settlement of our conflict.
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
It runs a trade deficit only when it invests a lot while simultaneously not limiting consumption.
Им удастся справиться с торговым дефицитом только в том случае, если они увеличат инвестиции, при этом не сокращая потребление.
During a recent trip with Ban to Egypt and Tunisia, I watched in awe as he deftly backed the democratic changes underway in those two countries while simultaneously dealing with many other upheavals in the region.
Во время недавней поездки с Пан Ги Муном в Египет и Тунис я с благоговением наблюдал, как он искусно помогал демократическим изменениям, назревающим в данных двух странах, одновременно занимаясь многими другими потрясениями в данном регионе.
The problem may be that there are not many investors who want to take a long position on oil and Nigerian credit risk simultaneously.
Проблема может заключаться в том, что существует мало инвесторов, желающих надолго заняться одновременно и нефтью, и нигерийским кредитным риском.
Several complex things are now happening simultaneously.
Несколько сложных вещей теперь происходят одновременно.
Security concerns increasingly implicate foreign and domestic policies simultaneously.
Проблемы безопасности все больше осложняют и внешнюю, и внутреннюю политику.
They see the US as simultaneously the champion of democracy in the region and as the culprit in their economic woes because of its insistence on the sanctity of capital.
Они рассматривают США одновременно и как чемпиона демократии в регионе, и как преступника, виновного в их экономическом горе, в связи с их настойчивостью на неприкосновенности капитала.

Возможно, вы искали...