беда русский

Перевод беда по-испански

Как перевести на испанский беда?

Примеры беда по-испански в примерах

Как перевести на испанский беда?

Простые фразы

Лиха беда начало.
El primer paso es el que cuesta.
Беда не приходит одна.
Las desgracias no vienen solas.
Беда вымучит, беда и выучит.
Dolorosa experiencia es la mejor ciencia.
Беда вымучит, беда и выучит.
Dolorosa experiencia es la mejor ciencia.

Субтитры из фильмов

Да, она необычайно чувствительна и довольно рассеянна Ну, ничего. Немного поплакать - не беда.
Sí, sí, es un poco sensible y no tiene las ideas muy en orden.
А если случится беда, последуй моему совету и уйди вовремя.
Y si sucede, acepta mi consejo y vete a tiempo.
О вами просто беда.
Ese es el problema con la gente de aquí.
А вот в городе точно беда.
Pero van a cambiar muchas cosas aquí.
В этом ваша беда.
Eso te pasa.
У всей армии одна беда вши и дизентерия.
Todos tienen el mismo problema ropa llena de piojos y disentería.
Я очень расстроилась, узнав, что с вами случилась беда.
Me apenaba tanto pensar que tenías problemas.
Это твоя беда, Леон!
Siempre igual, Leon.
В том-то и беда, что уже.
Ése es el problema.
Беда, если вы снова отключитесь.
Tendremos problemas si se desmaya.
Беда, что все мужчины в концлагерях.
Todos los hombres están en los campos de concentración.
Беда в том, что я трачу всё, что зарабатываю.
Vivo día a día.
Эх, женщины,беда нам с вами.
Qué complicadas sois las mujeres.
Это не беда.
De acuerdo.

Из журналистики

Беда в том, что Германия не была поставлена перед выбором.
El problema es el de que Alemania no se ha visto obligada a elegir.
Беда в том, что многие больницы и врачи полагаются на продажу лекарств, как на значительную часть своих доходов, что создает мощный стимул того, чтобы найти способы обойти правила.
El problema estriba en que muchos hospitales y médicos dependen de las ventas de medicamentos para gran parte de sus ingresos, lo que crea un poderoso incentivo para buscar formas de burlar las normas.
Беда в том, что Еврозона имеет стратегию жесткой экономии, но не имеет стратегии экономического роста.
El problema es que la eurozona tiene una estrategia de austeridad, pero no una de crecimiento.
На самом деле самоустранение Европы - это не просто постыдный факт, а историческая беда.
En realidad, la ausencia de Europa no es sólo una lástima, sino también una calamidad histórica.
Но беда была во времени появления объявления.
El problema fue la elección del momento.
Беда заключается в том, что сложность проблемы может оказаться слишком большой, и поэтому люди зачастую предпочитают дробить сложные системы на отдельные компоненты.
El problema es que el desafío de encarar sistemas complejos es tan grande que a menudo preferimos dividirlos en sus componentes individuales.
Беда глобализации сегодня в том, что пользу она принесёт немногим, большинство же пострадает, если правительство не примет активную роль в её регулировании.
El problema con la globalización hoy en día es justamente que unos pocos se podrían beneficiar mientras que la mayoría podría resultar perjudicada, a menos que el gobierno asuma un papel activo en manejarla y moldearla.
Когда приходит беда, мы действуем.
Cuando acecha el desastre, actuamos.
Беда в том, что этот сценарий - лишь вымысел, а не документальный фильм.
El problema es que es un guión de ficción, no de documental.

Возможно, вы искали...