бросить русский

Перевод бросить по-испански

Как перевести на испанский бросить?

бросить русский » испанский

lanzar tirar dejar de cesar de arrojar abandonar echar dar calabazas aventar

Бросить русский » испанский

abandonar

Примеры бросить по-испански в примерах

Как перевести на испанский бросить?

Простые фразы

Ты должен бросить курить.
Tienes que dejar de fumar.
Он пытается бросить курить.
Él intenta dejar de fumar.
Люся решила бросить все и уехать в Сибирь.
Lyusya decidió dejarlo todo e irse a Siberia.
Тебе надо бы бросить курить.
Deberías dejar de fumar.
Я убедил своего отца бросить курить.
Convencí a mi padre de dejar de fumar.
Трудно бросить курить.
Es difícil dejar de fumar.
Мой брат посоветовал мне бросить курить.
Mi hermano me aconsejó dejar de fumar.
Врач посоветовал мне бросить курить.
El doctor me aconsejó dejar de fumar.
Я не могу бросить курить.
No puedo dejar de fumar.
Третья попытка бросить курить у этого мужчины оказалась неудачной.
El tercer intento de ese hombre para dejar el tabaco falló.
Тебе надо бросить эту дурную привычку грызть ногти.
Tienes que dejar esta manía de morderte las uñas.
Она сказала, что мне надо бросить курить.
Ella dijo que yo debería dejar de fumar.
Тому надо бы бросить курить.
Tom debería dejar de fumar.
Врач посоветовал мужчине бросить пить.
El médico aconsejó al hombre que dejase de beber.

Субтитры из фильмов

Мы не можем ее бросить там.
No podemos dejarla allí fuera.
Посмотрим, хватит ли у них смелости бросить вызов Нашей воле.
Habrá que ver si el pueblo tiene el atrevimiento de oponerse a mi voluntad.
Бросить их в тюрьму.
Guardias, métanlos en la prisión.
Мы не можем бросить его здесь. Он подцепит воспаление легких.
No podemos dejarle aquí, se pondrá malo.
Но, думаю, я мог бы бросить верховую езду.
Puedo dejar de montar, supongo.
Она не может так просто меня бросить.
No puede dejarme así.
Ну а лично я собираюсь бросить пить в следующий вторник ровно в 3 дня.
Yo dejaré de beber el próximo martes a las 3:00 de la tarde.
Сейчас я нужна ему, будет эгоистично бросить его одного.
Me necesita, sería egoísta si Io dejara.
Это Дэн. Мы не можем бросить его там.
No podemos dejarle.
Я решил бросить школу. Буду искать работу.
De todas formas, dejaré la escuela para buscar trabajo.
Потом бросить его на ковер.
Una corbata del Bordelés. Al suelo.
Хотя. иногда одолевают дурные предчувствия, и тогда хочется бросить всё.
A veces me da un tembleque, y a veces me dan unas ganas terribles de quedarme donde estoy. Pero los ocho tipos no te lo permitirán.
Вы хотите бросить вызов сэру Гаю, даже самому принцу Джону? Рисковать своей жизнью?
Desafiáis a Sir Guy, incluso al Príncipe Juan, aun a riesgo de vuestra vida.
Я не могу бросить их.
No puedo desperdiciarlas.

Из журналистики

Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
No se puede saber si habría triunfado, dada su carencia de una base política independiente. pero su prestigio y estatura internacional podrían haberle dado la oportunidad si hubiera querido lanzar el reto.
В отличие от дочери бывшего перуанского диктатора Альберто Фухимори, которая потерпела поражение на президентских выборах в Перу в прошлом месяце, Пак, по-видимому, имеет все шансы бросить вызов трагической истории своей семьи.
Si es así, será la mujer más poderosa de Asia, tal vez la más poderosa del mundo, al final del año próximo.
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Abandonar al país otra vez sería una locura criminal.
Тем не менее, призыв Хаменеи к соблюдению закона повторяет требования многих консервативных прагматистов, поддерживающих Мусави, который сейчас не в том положении, чтобы бросить вызов непосредственно власти Хаменеи.
No obstante, en la invocación de Jamenei de las leyes resuenan las demandas de los conservadores-pragmáticos que se inclinan hacia Mousaví, quien no está en posición de desafiar abiertamente a Jamenei.
Скорее они показывают отчаянное стремление радикалов повлиять на регион, в котором подавляющее большинство мусульман стремятся интегрироваться в установленный порядок, а не бросить ему вызов.
Más bien ponen de relieve el feroz deseo de los radicales de influir en una región en la que una mayoría abrumadora de musulmanes aspira a integrarse en el orden establecido, en lugar de desafiarlo.
Премьер-министр Палестины Абу Мазен призвал палестинских экстремистов бросить оружие, или хотя бы согласиться на продолжительное прекращение огня, однако ответом на этот призыв послужило резкое увеличение числа террористических актов.
El Primer Ministro Abu Mazen ha hecho llamados a los extremistas palestinos para que se desarmen, o al menos para que acepten un cese al fuego prolongado, pero ellos han respondido con más ataques terroristas.
Они также понимали, что им не хватало мощи, чтобы бросить вызов системе безопасности во главе с США или предложить реальную альтернативу.
También reconocían que no tenían el poder de desafiar el orden de seguridad encabezado por los Estados Unidos u ofrecer una alternativa viable.
Наиболее убедительные доказательства готовности Си бросить вызов существующему порядку находятся в экономической сфере.
La prueba más contundente de la disposición de Xi de desafiar el orden establecido se percibe en el ámbito económico.
Я подозреваю, что наша действительность может бросить вызов даже чувству абсурда Ионеско.
Creo que nuestra realidad desafiaría incluso el sentido del absurdo de Ionesco.
Китай может бросить вызов американскому лидерству только в том случае, если другие за ним последуют, а до сих пор он нашел всего лишь несколько желающих.
China puede desafiar la dirección americana sólo si otros le siguen y hasta ahora ha recibido pocas ofertas al respecto.
Вместо этого, мы должны бросить вызов ортодоксальности Киото.
En lugar de ello, debemos desafiar la ortodoxia de Kyoto.
Они не только помогают бросить курить; данная новая система обеспечения организма никотином может стать долгосрочной альтернативой табаку, а значит, дает возможность исключить потребление табака почти полностью.
Además de servir como ayuda transitoria para quienes intentan dejar el cigarrillo, estos nuevos sistemas de administración de nicotina también pueden ser reemplazos permanentes del tabaco y permitir una eliminación casi total de su consumo.
Его нынешнее замедление, кажется, возникает от неудачи Коммунистической партии бросить вызов монопольным полномочиям государственных предприятий и обеспечить новые секторы для частного предпринимательства.
La desaceleración que está sufriendo parece ser el resultado de los problemas del Partido Comunista para hacer frente al monopolio de las empresas públicas y liberar nuevos sectores para los privados.
А определитель этой гибкости и способности адаптироваться находится в политических учреждениях и их готовности бросить вызов интересующимся группам, стать посредником для разборок в социальных конфликтах и поддерживать верховенство закона.
Y la clave para ello son las instituciones políticas y su voluntad de hacer frente a los grupos de intereses, mediar en los conflictos sociales y mantener el imperio de la ley. Es la política, estúpido.

Возможно, вы искали...